Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 27:46

Context
NET ©

At 1  about three o’clock Jesus shouted with a loud voice, 2 Eli, Eli, lema sabachthani?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?” 3 

NIV ©

About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"—which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"

NASB ©

About the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI?" that is, "MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?"

NLT ©

At about three o’clock, Jesus called out with a loud voice, " Eli, Eli, lema sabachthani? " which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"

MSG ©

Around mid-afternoon Jesus groaned out of the depths, crying loudly, ["Eli, Eli, lama sabachthani?"] which means, "My God, my God, why have you abandoned me?"

BBE ©

And about the ninth hour Jesus gave a loud cry, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why are you turned away from me?

NRSV ©

And about three o’clock Jesus cried with a loud voice, "Eli, Eli, lema sabachthani?" that is, "My God, my God, why have you forsaken me?"

NKJV ©

And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is, "My God, My God, why have You forsaken Me?"


KJV
And
<1161>
about
<4012>
the ninth
<1766>
hour
<5610>
Jesus
<2424>
cried
<310> (5656)
with a loud
<3173>
voice
<5456>_,
saying
<3004> (5723)_,
Eli
<2241>_,
Eli
<2241>_,
lama
<2982>
sabachthani
<4518>_?
that
<5123> (5748)
is to say, My
<3450>
God
<2316>_,
my
<3450>
God
<2316>_,
why
<2444>
hast thou forsaken
<1459> (5627)
me
<3165>_?
NASB ©
About
<4012>
the ninth
<1729>
hour
<5610>
Jesus
<2424>
cried
<310>
out with a loud
<3173>
voice
<5456>
, saying
<3004>
, "ELI
<2241>
, ELI
<2241>
, LAMA
<2982>
SABACHTHANI
<4518>
?" that is, "MY GOD
<2316>
, MY GOD
<2316>
, WHY
<2444>
HAVE YOU FORSAKEN
<1459>
ME?"
GREEK
peri
<4012>
PREP
de
<1161>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
enathn
<1766>
A-ASF
wran
<5610>
N-ASF
ebohsen
<994> (5656)
V-AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
fwnh
<5456>
N-DSF
megalh
<3173>
A-DSF
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
elwi
<1682>
ARAM
elwi
<1682>
ARAM
lema
<2982>
ARAM
sabacyani
<4518>
ARAM
tout
<5124>
D-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
yee
<2316>
N-VSM
mou
<3450>
P-1GS
yee
<2316>
N-VSM
mou
<3450>
P-1GS
ina ti
<2444>
ADV
me
<3165>
P-1AS
egkatelipev
<1459> (5627)
V-2AAI-2S
NET © [draft] ITL
At about
<4012>
three
<1766>
o’clock
<5610>
Jesus
<2424>
shouted
<994>
with a loud
<3173>
voice
<5456>
, “Eli
<1682>
, Eli
<1682>
, lema
<2982>
sabachthani
<4518>
?” that
<5124>
is
<1510>
, “My
<3450>
God
<2316>
, my
<3450>
God
<2316>
, why
<2444>
have you forsaken
<1459>
me
<3165>
?”
NET ©

At 1  about three o’clock Jesus shouted with a loud voice, 2 Eli, Eli, lema sabachthani?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?” 3 

NET © Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “with a loud voice, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.

sn A quotation from Ps 22:1.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org