Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 10:24

Context
NET ©

The disciples were astonished at these words. But again Jesus said to them, 1  “Children, how hard it is 2  to enter the kingdom of God!

NIV ©

The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!

NASB ©

The disciples were amazed at His words. But Jesus *answered again and *said to them, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!

NLT ©

This amazed them. But Jesus said again, "Dear children, it is very hard to get into the Kingdom of God.

MSG ©

The disciples couldn't believe what they were hearing, but Jesus kept on: "You can't imagine how difficult.

BBE ©

And the disciples were full of wonder at his words. But Jesus said to them again, Children, how hard it is for those who put faith in wealth to come into the kingdom of God!

NRSV ©

And the disciples were perplexed at these words. But Jesus said to them again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!

NKJV ©

And the disciples were astonished at His words. But Jesus answered again and said to them, "Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God!


KJV
And
<1161>
the disciples
<3101>
were astonished
<2284> (5712)
at
<1909>
his
<846>
words
<3056>_.
But
<1161>
Jesus
<2424>
answereth
<611> (5679)
again
<3825>_,
and saith
<3004> (5719)
unto them
<846>_,
Children
<5043>_,
how
<4459>
hard
<1422>
is it
<2076> (5748)
for them that trust
<3982> (5756)
in
<1909>
riches
<5536>
to enter
<1525> (5629)
into
<1519>
the kingdom
<932>
of God
<2316>_!
NASB ©
The disciples
<3101>
were amazed
<2284>
at His words
<3056>
. But Jesus
<2424>
*answered
<611>
again
<3825>
and *said
<3004>
to them, "Children
<5043>
, how
<4459>
hard
<1422>
it is to enter
<1525>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
!
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
mayhtai
<3101>
N-NPM
eyambounto
<2284> (5712)
V-IPI-3P
epi
<1909>
PREP
toiv
<3588>
T-DPM
logoiv
<3056>
N-DPM
autou
<846>
P-GSM
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
ihsouv
<2424>
N-NSM
palin
<3825>
ADV
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
tekna
<5043>
N-VPN
pwv
<4459>
ADV
duskolon
<1422>
A-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
basileian
<932>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
eiselyein
<1525> (5629)
V-2AAN
NET © [draft] ITL
The disciples
<3101>
were astonished
<2284>
at
<1909>
these
<846>
words
<3056>
. But
<1161>
again
<3825>
Jesus
<2424>
said
<611>

<3004>
to them
<846>
, “Children
<5043>
, how
<4459>
hard
<1422>
it is
<1510>
to
<1519>
enter
<1525>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
!
NET ©

The disciples were astonished at these words. But again Jesus said to them, 1  “Children, how hard it is 2  to enter the kingdom of God!

NET © Notes

tn Grk “But answering, Jesus again said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.

tc Most mss (A C D Θ Ë1,13 28 565 2427 Ï lat sy) have here “for those who trust in riches” (τοὺς πεποιθότας ἐπὶ [τοῖς] χρήμασιν, tou" pepoiqota" epi [toi"] crhmasin); W has πλούσιον (plousion) later in the verse, producing the same general modification on the dominical saying (“how hard it is for the rich to enter…”). But such qualifications on the Lord’s otherwise harsh and absolute statements are natural scribal expansions, intended to soften the dictum. Further, the earliest and best witnesses, along with a few others (א B Δ Ψ sa), lack any such qualifications. That W lacks the longer expansion and only has πλούσιον suggests that its archetype agreed with א B here; its voice should be heard with theirs. Thus, both on external and internal grounds, the shorter reading is preferred.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org