Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 10:5

Context
NET ©

Whenever 1  you enter a house, 2  first say, ‘May peace 3  be on this house!’

NIV ©

"When you enter a house, first say, ‘Peace to this house.’

NASB ©

"Whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house.’

NLT ©

"Whenever you enter a home, give it your blessing.

MSG ©

"When you enter a home, greet the family, 'Peace.'

BBE ©

And whenever you go into a house, first say, Peace be to this house.

NRSV ©

Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house!’

NKJV ©

"But whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house.’


KJV
And
<1161>
into
<1519>
whatsoever
<3739> <302>
house
<3614>
ye enter
<1525> (5741)_,
first
<4412>
say
<3004> (5720)_,
Peace
<1515>
[be] to this
<5129>
house
<3624>_.
NASB ©
"Whatever
<3739>
house
<3614>
you enter
<1525>
, first
<4413>
say
<3004>
, 'Peace
<1515>
be to this
<3778>
house
<3624>
.'
GREEK
eiv
<1519>
PREP
hn
<3739>
R-ASF
d
<1161>
CONJ
an
<302>
PRT
eiselyhte
<1525> (5632)
V-2AAS-2P
oikian
<3614>
N-ASF
prwton
<4412>
ADV
legete
<3004> (5720)
V-PAM-2P
eirhnh
<1515>
N-NSF
tw
<3588>
T-DSM
oikw
<3624>
N-DSM
toutw
<5129>
D-DSM
NET © [draft] ITL
Whenever
<302>
you enter
<1525>
a house
<3614>
, first
<4412>
say
<3004>
, ‘May peace
<1515>
be on this
<5129>
house
<3624>
!’
NET ©

Whenever 1  you enter a house, 2  first say, ‘May peace 3  be on this house!’

NET © Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “Into whatever house you enter.” This acts as a distributive, meaning every house they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a house.”

sn The statement ‘May peace be on this house!’ is really a benediction, asking for God’s blessing. The requested shalom (peace) is understood as coming from God.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org