Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 2:13

Context
NET ©

that you will spare the lives of my father, mother, brothers, sisters, and all who belong to them, and rescue us 1  from death.”

NIV ©

that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and that you will save us from death."

NASB ©

and spare my father and my mother and my brothers and my sisters, with all who belong to them, and deliver our lives from death."

NLT ©

when Jericho is conquered, you will let me live, along with my father and mother, my brothers and sisters, and all their families."

MSG ©

of life for my father and mother, my brothers and sisters--everyone connected with my family. Save our souls from death!"

BBE ©

And that you will keep safe my father and mother and my brothers and sisters and all they have, so that death may not come on us?

NRSV ©

that you will spare my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and deliver our lives from death."

NKJV ©

"and spare my father, my mother, my brothers, my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death."


KJV
And [that] ye will save alive
<02421> (8689)
my father
<01>_,
and my mother
<0517>_,
and my brethren
<0251>_,
and my sisters
<0269>_,
and all that they have, and deliver
<05337> (8689)
our lives
<05315>
from death
<04194>_.
NASB ©
and spare
<02421>
my father
<01>
and my mother
<0517>
and my brothers
<0251>
and my sisters
<0269>
, with all
<03605>
who
<0834>
belong to them, and deliver
<05337>
our lives
<05315>
from death
<04194>
."
HEBREW
twmm
<04194>
wnytspn
<05315>
ta
<0853>
Mtluhw
<05337>
Mhl
<0>
rsa
<0834>
lk
<03605>
taw
<0853>
*ytwyxa {ytwxa}
<0269>
taw
<0853>
yxa
<0251>
taw
<0853>
yma
<0517>
taw
<0853>
yba
<01>
ta
<0853>
Mtyxhw (2:13)
<02421>
LXXM
kai
<2532
CONJ
zwgrhsete
<2221
V-FAI-2P
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
mhtera
<3384
N-ASF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
adelfouv
<80
N-APM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
panta
<3956
A-ASM
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
panta
<3956
A-APN
osa
<3745
A-NPN
estin
<1510
V-PAI-3S
autoiv
<846
D-DPM
kai
<2532
CONJ
exeleisye
<1807
V-FMI-2P
thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
mou
<1473
P-GS
ek
<1537
PREP
yanatou
<2288
N-GSM
NET © [draft] ITL
that you will spare
<02421>
the lives of my father
<01>
, mother
<0517>
, brothers
<0251>
, sisters
<0269>
, and all
<03605>
who belong
<0834>
to them, and rescue
<05337>
us from death
<04194>
.”
NET ©

that you will spare the lives of my father, mother, brothers, sisters, and all who belong to them, and rescue us 1  from death.”

NET © Notes

tn Or “our lives.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org