Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 17:23

Context
NET ©

I in them and you in me – that they may be completely one, 1  so that the world will know that you sent me, and you have loved them just as you have loved me.

NIV ©

I in them and you in me. May they be brought to complete unity to let the world know that you sent me and have loved them even as you have loved me.

NASB ©

I in them and You in Me, that they may be perfected in unity, so that the world may know that You sent Me, and loved them, even as You have loved Me.

NLT ©

I in them and you in me, all being perfected into one. Then the world will know that you sent me and will understand that you love them as much as you love me.

MSG ©

I in them and you in me. Then they'll be mature in this oneness, And give the godless world evidence That you've sent me and loved them In the same way you've loved me.

BBE ©

I in them, and you in me, so that they may be made completely one, and so that it may become clear to all men that you have sent me and that they are loved by you as I am loved by you.

NRSV ©

I in them and you in me, that they may become completely one, so that the world may know that you have sent me and have loved them even as you have loved me.

NKJV ©

"I in them, and You in Me; that they may be made perfect in one, and that the world may know that You have sent Me, and have loved them as You have loved Me.


KJV
I
<1473>
in
<1722>
them
<846>_,
and
<2532>
thou
<4771>
in
<1722>
me
<1698>_,
that
<2443>
they may be
<5600> (5753)
made perfect
<5048> (5772)
in
<1519>
one
<1520>_;
and
<2532>
that
<2443>
the world
<2889>
may know
<1097> (5725)
that
<3754>
thou
<4771>
hast sent
<649> (5656)
me
<3165>_,
and
<2532>
hast loved
<25> (5656)
them
<846>_,
as
<2531>
thou hast loved
<25> (5656)
me
<1691>_.
NASB ©
I in them and You in Me, that they may be perfected
<5048>
in unity
<1520>
, so
<2443>
that the world
<2889>
may know
<1097>
that You sent
<649>
Me, and loved
<25>
them, even
<2531>
as You have loved
<25>
Me.
GREEK
egw
<1473>
P-1NS
en
<1722>
PREP
autoiv
<846>
P-DPM
kai
<2532>
CONJ
su
<4771>
P-2NS
en
<1722>
PREP
emoi
<1698>
P-1DS
ina
<2443>
CONJ
wsin
<1510> (5753)
V-PXS-3P
teteleiwmenoi
<5048> (5772)
V-RPP-NPM
eiv
<1519>
PREP
en
<1520>
A-ASN
ina
<2443>
CONJ
ginwskh
<1097> (5725)
V-PAS-3S
o
<3588>
T-NSM
kosmov
<2889>
N-NSM
oti
<3754>
CONJ
su
<4771>
P-2NS
me
<3165>
P-1AS
apesteilav
<649> (5656)
V-AAI-2S
kai
<2532>
CONJ
hgaphsav
<25> (5656)
V-AAI-2S
autouv
<846>
P-APM
kaywv
<2531>
ADV
eme
<1691>
P-1AS
hgaphsav
<25> (5656)
V-AAI-2S
NET © [draft] ITL
I
<1473>
in
<1722>
them
<846>
and
<2532>
you
<4771>
in
<1722>
me
<1698>
– that
<2443>
they may be
<1510>
completely
<5048>
one
<1520>
, so that
<2443>
the world
<2889>
will know
<1097>
that
<3754>
you
<4771>
sent
<649>
me
<3165>
, and
<2532>
you have loved
<25>
them
<846>
just as
<2531>
you have loved
<25>
me
<1691>
.
NET ©

I in them and you in me – that they may be completely one, 1  so that the world will know that you sent me, and you have loved them just as you have loved me.

NET © Notes

tn Or “completely unified.”



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org