Job 24:6
ContextNET © | They reap fodder 1 in the field, and glean 2 in the vineyard of the wicked. |
NIV © | They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked. |
NASB © | "They harvest their fodder in the field And glean the vineyard of the wicked. |
NLT © | They harvest a field they do not own, and they glean in the vineyards of the wicked. |
MSG © | They sort through the garbage of the rich, eke out survival on handouts. |
BBE © | They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth. |
NRSV © | They reap in a field not their own and they glean in the vineyard of the wicked. |
NKJV © | They gather their fodder in the field And glean in the vineyard of the wicked. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | They reap fodder 1 in the field, and glean 2 in the vineyard of the wicked. |
NET © Notes |
1 tc The word בְּלִילוֹ (bÿlilo) means “his fodder.” It is unclear to what this refers. If the suffix is taken as a collective, then it can be translated “they gather/reap their fodder.” The early versions all have “they reap in a field which is not his” (taking it as בְּלִי לוֹ, bÿli lo). A conjectural emendation would change the word to בַּלַּיְלָה (ballaylah, “in the night”). But there is no reason for this. 2 tn The verbs in this verse are uncertain. In the first line “reap” is used, and that would be the work of a hired man (and certainly not done at night). The meaning of this second verb is uncertain; it has been taken to mean “glean,” which would be the task of the poor. |