Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 17:14

Context
NET ©

In the evening there is sudden terror; 1  by morning they vanish. 2  This is the fate of those who try to plunder us, the destiny of those who try to loot us! 3 

NIV ©

In the evening, sudden terror! Before the morning, they are gone! This is the portion of those who loot us, the lot of those who plunder us.

NASB ©

At evening time, behold, there is terror! Before morning they are no more. Such will be the portion of those who plunder us And the lot of those who pillage us.

NLT ©

In the evening Israel waits in terror, but by dawn its enemies are dead. This is the just reward of those who plunder and destroy the people of God.

MSG ©

At bedtime, terror fills the air. By morning it's gone--not a sign of it anywhere! This is what happens to those who would ruin us, this is the fate of those out to get us.

BBE ©

In the evening there is fear, and in the morning they are gone. This is the fate of those who take our goods, and the reward of those who violently take our property for themselves.

NRSV ©

At evening time, lo, terror! Before morning, they are no more. This is the fate of those who despoil us, and the lot of those who plunder us.

NKJV ©

Then behold, at eventide, trouble! And before the morning, he is no more. This is the portion of those who plunder us, And the lot of those who rob us.


KJV
And behold at eveningtide
<06256> <06153>
trouble
<01091>_;
[and] before the morning
<01242>
he [is] not. This [is] the portion
<02506>
of them that spoil
<08154> (8802)
us, and the lot
<01486>
of them that rob
<0962> (8802)
us.
NASB ©
At evening
<06153>
time
<06256>
, behold
<02009>
, there is terror
<01091>
! Before
<02962>
morning
<01242>
they are no
<0369>
more
<0369>
. Such
<02088>
will be the portion
<02506>
of those who plunder
<0962>
us And the lot
<01486>
of those who pillage
<0962>
us.
HEBREW
o
wnyzzbl
<0962>
lrwgw
<01486>
wnyows
<08154>
qlx
<02506>
hz
<02088>
wnnya
<0369>
rqb
<01242>
Mrjb
<02962>
hhlb
<01091>
hnhw
<02009>
bre
<06153>
tel (17:14)
<06256>
LXXM
prov
<4314
PREP
esperan
<2073
N-ASF
estai
<1510
V-FMI-3S
penyov
<3997
N-ASN
prin
<4250
ADV
h
<2228
CONJ
prwi
<4404
ADV
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
estai
<1510
V-FMI-3S
auth
<3778
D-NSF
h
<3588
T-NSF
meriv
<3310
N-NSF
twn
<3588
T-GPM
umav
<4771
P-AP
pronomeusantwn {V-AAPGP} kai
<2532
CONJ
klhronomia
<2817
N-NSF
toiv
<3588
T-DPM
umav
<4771
P-AP
klhronomhsasin
<2816
V-AAPDP
NET © [draft] ITL
In the evening
<06153>
there is
<02009>
sudden terror
<01091>
; by morning
<01242>
they vanish
<0369>
. This
<02088>
is the fate of those who try to plunder us, the destiny
<01486>
of those who try
<08154>
to loot
<0962>
us!
NET ©

In the evening there is sudden terror; 1  by morning they vanish. 2  This is the fate of those who try to plunder us, the destiny of those who try to loot us! 3 

NET © Notes

tn Heb “at the time of evening, look, sudden terror.”

tn Heb “before morning he is not.”

tn Heb “this is the portion of those who plunder us, and the lot of those who loot us.”



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org