Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 1:25

Context
NET ©

I will attack you; 1  I will purify your metal with flux. 2  I will remove all your slag. 3 

NIV ©

I will turn my hand against you; I will thoroughly purge away your dross and remove all your impurities.

NASB ©

"I will also turn My hand against you, And will smelt away your dross as with lye And will remove all your alloy.

NLT ©

I will turn against you. I will melt you down and skim off your slag. I will remove all your impurities.

MSG ©

I'll give you the back of my hand, purge the junk from your life, clean you up.

BBE ©

And my hand will again be on you, washing away what is unclean as with soap, and taking away all your false metal;

NRSV ©

I will turn my hand against you; I will smelt away your dross as with lye and remove all your alloy.

NKJV ©

I will turn My hand against you, And thoroughly purge away your dross, And take away all your alloy.


KJV
And I will turn
<07725> (8686)
my hand
<03027>
upon thee, and purely
<01253>
purge away
<06884> (8799)
thy dross
<05509>_,
and take away
<05493> (8686)
all thy tin
<0913>_:
{purely: Heb. according to pureness}
NASB ©
"I will also turn
<07725>
My hand
<03027>
against
<05921>
you, And will smelt
<06884>
away your dross
<05509>
as with lye
<01253>
And will remove
<05493>
all
<03605>
your alloy
<0913>
.
HEBREW
Kylydb
<0913>
lk
<03605>
hryoaw
<05493>
Kygyo
<05509>
rbk
<01252>
Pruaw
<06884>
Kyle
<05921>
ydy
<03027>
hbysaw (1:25)
<07725>
LXXM
kai
<2532
CONJ
epaxw {V-FAI-1S} thn
<3588
T-ASF
ceira
<5495
N-ASF
mou
<1473
P-GS
epi
<1909
PREP
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
purwsw
<4448
V-FAI-1S
se
<4771
P-AS
eiv
<1519
PREP
kayaron
<2513
A-ASM
touv
<3588
T-APM
de
<1161
PRT
apeiyountav
<544
V-PAPAP
apolesw {V-AAS-1S} kai
<2532
CONJ
afelw {V-FAI-1S} pantav
<3956
A-APM
anomouv
<459
A-APM
apo
<575
PREP
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
pantav
<3956
A-APM
uperhfanouv
<5244
A-APM
tapeinwsw
<5013
V-FAI-1S
NET © [draft] ITL
I will attack
<05921>
you; I will purify
<06884>
your metal
<0913>
with flux
<01252>
. I will remove
<05493>
all
<03605>
your slag
<05509>
.
NET ©

I will attack you; 1  I will purify your metal with flux. 2  I will remove all your slag. 3 

NET © Notes

tn Heb “turn my hand against you.” The second person pronouns in vv. 25-26 are feminine singular. Personified Jerusalem is addressed. The idiom “turn the hand against” has the nuance of “strike with the hand, attack,” in Ps 81:15 HT (81:14 ET); Ezek 38:12; Am 1:8; Zech 13:7. In Jer 6:9 it is used of gleaning grapes.

tn Heb “I will purify your dross as [with] flux.” “Flux” refers here to minerals added to the metals in a furnace to prevent oxides from forming. For this interpretation of II בֹּר (bor), see HALOT 153 s.v. II בֹּר and 750 s.v. סִיג.

sn The metaphor comes from metallurgy; slag is the substance left over after the metallic ore has been refined.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org