Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 37:7

Context
NET ©

There we were, 1  binding sheaves of grain in the middle of the field. Suddenly my sheaf rose up and stood upright and your sheaves surrounded my sheaf and bowed down 2  to it!”

NIV ©

We were binding sheaves of corn out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered round mine and bowed down to it."

NASB ©

for behold, we were binding sheaves in the field, and lo, my sheaf rose up and also stood erect; and behold, your sheaves gathered around and bowed down to my sheaf."

NLT ©

"We were out in the field tying up bundles of grain. My bundle stood up, and then your bundles all gathered around and bowed low before it!"

MSG ©

We were all out in the field gathering bundles of wheat. All of a sudden my bundle stood straight up and your bundles circled around it and bowed down to mine."

BBE ©

We were in the field, getting the grain stems together, and my grain kept upright, and yours came round and went down on the earth before mine.

NRSV ©

There we were, binding sheaves in the field. Suddenly my sheaf rose and stood upright; then your sheaves gathered around it, and bowed down to my sheaf."

NKJV ©

"There we were, binding sheaves in the field. Then behold, my sheaf arose and also stood upright; and indeed your sheaves stood all around and bowed down to my sheaf."


KJV
For, behold, we [were] binding
<0481> (8764) <08432>
sheaves
<0485>
in the field
<07704>_,
and, lo, my sheaf
<0485>
arose
<06965> (8804)_,
and also stood upright
<05324> (8738)_;
and, behold, your sheaves
<0485>
stood round about
<05437> (8799)_,
and made obeisance
<07812> (8691)
to my sheaf
<0485>_.
NASB ©
for behold
<02009>
, we were binding
<0481>
sheaves
<0485>
in the field
<07704>
, and lo
<02009>
, my sheaf
<0485>
rose
<06965>
up and also
<01571>
stood
<05324>
erect
<05324>
; and behold
<02009>
, your sheaves
<0485>
gathered
<05437>
around
<05437>
and bowed
<07812>
down
<07812>
to my sheaf
<0485>
."
HEBREW
ytmlal
<0485>
Nywxtstw
<07812>
Mkytmla
<0485>
hnybot
<05437>
hnhw
<02009>
hbun
<05324>
Mgw
<01571>
ytmla
<0485>
hmq
<06965>
hnhw
<02009>
hdvh
<07704>
Kwtb
<08432>
Mymla
<0485>
Mymlam
<0481>
wnxna
<0587>
hnhw (37:7)
<02009>
LXXM
wmhn
<3633
V-IMI-1S
hmav
<1473
P-AP
desmeuein
<1195
V-PAN
dragmata {N-APN} en
<1722
PREP
mesw
<3319
A-DSN
tw
<3588
T-DSN
pediw {N-DSN} kai
<2532
CONJ
anesth
<450
V-AAI-3S
to
<3588
T-NSN
emon
<1699
A-NSM
dragma {N-NSN} kai
<2532
CONJ
wrywyh {V-API-3S} peristrafenta {V-APPNP} de
<1161
PRT
ta
<3588
T-NPN
dragmata {N-NPN} umwn
<4771
P-GP
prosekunhsan
<4352
V-AAI-3P
to
<3588
T-ASN
emon
<1699
A-ASN
dragma {N-ASN}
NET © [draft] ITL
There
<02009>
we
<0587>
were
<02009>
, binding
<0481>
sheaves
<0485>
of grain in the middle
<08432>
of the field
<07704>
. Suddenly
<02009>
my sheaf
<0485>
rose up
<06965>
and stood upright
<05324>
and your sheaves
<0485>
surrounded
<05437>
my sheaf
<0485>
and bowed down
<07812>
to it!”
NET ©

There we were, 1  binding sheaves of grain in the middle of the field. Suddenly my sheaf rose up and stood upright and your sheaves surrounded my sheaf and bowed down 2  to it!”

NET © Notes

tn All three clauses in this dream report begin with וְהִנֵּה (vÿhinneh, “and look”), which lends vividness to the report. This is represented in the translation by the expression “there we were.”

tn The verb means “to bow down to the ground.” It is used to describe worship and obeisance to masters.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org