Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 24:65

Context
NET ©

and asked 1  Abraham’s servant, 2  “Who is that man walking in the field toward us?” “That is my master,” the servant replied. 3  So she took her veil and covered herself.

NIV ©

and asked the servant, "Who is that man in the field coming to meet us?" "He is my master," the servant answered. So she took her veil and covered herself.

NASB ©

She said to the servant, "Who is that man walking in the field to meet us?" And the servant said, "He is my master." Then she took her veil and covered herself.

NLT ©

"Who is that man walking through the fields to meet us?" she asked the servant. And he replied, "It is my master." So Rebekah covered her face with her veil.

MSG ©

and asked the servant, "Who is that man out in the field coming toward us?" "That is my master." She took her veil and covered herself.

BBE ©

And said to the servant, Who is that man coming to us through the field? And the servant said, It is my master: then she took her veil, covering her face with it.

NRSV ©

and said to the servant, "Who is the man over there, walking in the field to meet us?" The servant said, "It is my master." So she took her veil and covered herself.

NKJV ©

for she had said to the servant, "Who is this man walking in the field to meet us?" The servant said, "It is my master." So she took a veil and covered herself.


KJV
For she [had] said
<0559> (8799)
unto the servant
<05650>_,
What
<04310>
man
<0376>
[is] this
<01976>
that walketh
<01980> (8802)
in the field
<07704>
to meet us
<07125> (8800)_?
And the servant
<05650>
[had] said
<0559> (8799)_,
It [is] my master
<0113>_:
therefore she took
<03947> (8799)
a vail
<06809>_,
and covered herself
<03680> (8691)_.
NASB ©
She said
<0559>
to the servant
<05650>
, "Who
<04310>
is that man
<0376>
walking
<01980>
in the field
<07704>
to meet
<07122>
us?" And the servant
<05650>
said
<0559>
, "He is my master
<0113>
." Then she took
<03947>
her veil
<06809>
and covered
<03680>
herself.
HEBREW
okttw
<03680>
Pyeuh
<06809>
xqtw
<03947>
ynda
<0113>
awh
<01931>
dbeh
<05650>
rmayw
<0559>
wntarql
<07125>
hdvb
<07704>
Klhh
<01980>
hzlh
<01976>
syah
<0376>
ym
<04310>
dbeh
<05650>
la
<0413>
rmatw (24:65)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} tw
<3588
T-DSM
paidi
<3816
N-DSM
tiv
<5100
I-ASN
estin
<1510
V-PAI-3S
o
<3588
T-NSM
anyrwpov
<444
N-NSM
ekeinov
<1565
D-NSM
o
<3588
T-NSM
poreuomenov
<4198
V-PMPNS
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
pediw {N-DSN} eiv
<1519
PREP
sunanthsin
<4877
N-ASF
hmin
<1473
P-DP
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
o
<3588
T-NSM
paiv
<3816
N-NSM
outov
<3778
D-NSM
estin
<1510
V-PAI-3S
o
<3588
T-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
mou
<1473
P-GS
h
<3588
T-NSF
de
<1161
PRT
labousa
<2983
V-AAPNS
to
<3588
T-ASN
yeristron {N-ASN} periebaleto
<4016
V-AMI-3S
NET © [draft] ITL
and asked
<0559>
Abraham’s servant
<05650>
, “Who
<04310>
is that man
<0376>
walking
<01976>
in the field
<07704>
toward
<07125>
us?” “That is my master
<0113>
,” the servant
<05650>
replied
<0559>
. So she took
<03947>
her veil
<06809>
and covered
<03680>
herself.
NET ©

and asked 1  Abraham’s servant, 2  “Who is that man walking in the field toward us?” “That is my master,” the servant replied. 3  So she took her veil and covered herself.

NET © Notes

tn Heb “and she said to.”

tn Heb “the servant.” The word “Abraham’s” has been supplied in the translation for clarity.

tn Heb “and the servant said.” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org