Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 13:3

Context
NET ©

And he journeyed from place to place 1  from the Negev as far as Bethel. 2  He returned 3  to the place where he had pitched his tent 4  at the beginning, between Bethel and Ai.

NIV ©

From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier

NASB ©

He went on his journeys from the Negev as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,

NLT ©

Then they continued traveling by stages toward Bethel, to the place between Bethel and Ai where they had camped before.

MSG ©

He moved on from the Negev, camping along the way, to Bethel, the place he had first set up his tent between Bethel and Ai

BBE ©

And travelling on from the South, he came to Beth-el, to the place where his tent had been before, between Beth-el and Ai;

NRSV ©

He journeyed on by stages from the Negeb as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,

NKJV ©

And he went on his journey from the South as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,


KJV
And he went
<03212> (8799)
on his journeys
<04550>
from the south
<05045>
even to Bethel
<01008>_,
unto the place
<04725>
where his tent
<0168>
had been
<01961> (8804)
at the beginning
<08462>_,
between Bethel
<01008>
and Hai
<05857>_;
NASB ©
He went
<01980>
on his journeys
<04550>
from the Negev
<05045>
as far
<05704>
as Bethel
<01008>
, to the place
<04725>
where
<0834>
<8033> his tent
<0168>
had been
<01961>
at the beginning
<08462>
, between
<0996>
Bethel
<01008>
and Ai
<05857>
,
HEBREW
yeh
<05857>
Nybw
<0996>
la
<01008>
tyb
<0>
Nyb
<0996>
hlxtb
<08462>
*wlha {hlha}
<0168>
Ms
<08033>
hyh
<01961>
rsa
<0834>
Mwqmh
<04725>
de
<05704>
la
<01008>
tyb
<0>
dew
<05704>
bgnm
<05045>
wyeoml
<04550>
Klyw (13:3)
<01980>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eporeuyh
<4198
V-API-3S
oyen
<3606
ADV
hlyen
<2064
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
erhmon
<2048
N-ASF
ewv
<2193
PREP
baiyhl {N-PRI} ewv
<2193
PREP
tou
<3588
T-GSM
topou
<5117
N-GSM
ou
<3364
ADV
hn
<1510
V-IAI-3S
h
<3588
T-NSF
skhnh
<4633
N-NSF
autou
<846
D-GSM
to
<3588
T-ASN
proteron
<4387
A-ASN
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASM
baiyhl {N-PRI} kai
<2532
CONJ
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASM
aggai {N-PRI}
NET © [draft] ITL
And he journeyed
<04550>
from place to place from the Negev
<05045>
as far
<05704>
as Bethel
<01008>
. He returned to
<05704>
the place
<04725>
where
<08033>
he had
<0834>
pitched his tent
<0168>
at the beginning
<08462>
, between
<0996>
Bethel
<01008>
and Ai
<05857>
.
NET ©

And he journeyed from place to place 1  from the Negev as far as Bethel. 2  He returned 3  to the place where he had pitched his tent 4  at the beginning, between Bethel and Ai.

NET © Notes

tn Heb “on his journeys”; the verb and noun combination means to pick up the tents and move from camp to camp.

map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.

tn The words “he returned” are supplied in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “where his tent had been.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org