Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 24:6

Context
NET ©

“‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Woe to the city of bloodshed, the pot whose rot 1  is in it, whose rot has not been removed 2  from it! Empty it piece by piece. No lot has fallen on it. 3 

NIV ©

"‘For this is what the Sovereign LORD says: "‘Woe to the city of bloodshed, to the pot now encrusted, whose deposit will not go away! Empty it piece by piece without casting lots for them.

NASB ©

‘Therefore, thus says the Lord GOD, "Woe to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, Without making a choice.

NLT ©

"Now this is what the Sovereign LORD says: Destruction is certain for Jerusalem, the city of murderers! She is a pot filled with corruption. So take the meat out chunk by chunk in whatever order it comes,

MSG ©

"'GOD, the Master, says: "'Doom to the city of murder, to the pot thick with scum, thick with a filth that can't be scoured. Empty the pot piece by piece; don't bother who gets what.

BBE ©

For this is what the Lord has said: A curse is on the town of blood, the cooking-pot which is unclean inside, which has never been made clean! take out its bits; its fate is still to come on it.

NRSV ©

Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city, the pot whose rust is in it, whose rust has not gone out of it! Empty it piece by piece, making no choice at all.

NKJV ©

‘Therefore thus says the Lord GOD: "Woe to the bloody city, To the pot whose scum is in it, And whose scum is not gone from it! Bring it out piece by piece, On which no lot has fallen.


KJV
Wherefore thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Woe
<0188>
to the bloody
<01818>
city
<05892>_,
to the pot
<05518>
whose scum
<02457>
[is] therein, and whose scum
<02457>
is not gone out
<03318> (8804)
of it! bring it out
<03318> (8685)
piece
<05409>
by piece
<05409>_;
let no lot
<01486>
fall
<05307> (8804)
upon it.
NASB ©
'Therefore
<03651>
, thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, "Woe
<0188>
to the bloody
<01818>
city
<05892>
, To the pot
<05518>
in which
<0834>
there is rust
<02457>
And whose rust
<02457>
has not gone
<03318>
out of it! Take
<03318>
out of it piece
<05409>
after piece
<05409>
, Without
<03808>
making
<05307>
a choice
<01486>
.
HEBREW
lrwg
<01486>
hyle
<05921>
lpn
<05307>
al
<03808>
hayuwh
<03318>
hyxtnl
<05409>
hyxtnl
<05409>
hnmm
<04480>
hauy
<03318>
al
<03808>
htalxw
<02457>
hb
<0>
htalx
<02457>
rsa
<0834>
ryo
<05518>
Mymdh
<01818>
rye
<05892>
ywa
<0188>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (24:6)
<03651>
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
w
<3588
INJ
poliv
<4172
N-NSF
aimatwn
<129
N-GPN
lebhv {N-NSM} en
<1722
PREP
w
<3739
R-DSM
estin
<1510
V-PAI-3S
iov
<2447
N-NSM
en
<1722
PREP
autw
<846
D-DSM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
iov
<2447
N-NSM
ouk
<3364
ADV
exhlyen
<1831
V-AAI-3S
ex
<1537
PREP
authv
<846
D-GSF
kata
<2596
PREP
melov
<3196
N-ASN
authv
<846
D-GSF
exhnegken
<1627
V-AAI-3S
ouk
<3364
ADV
epesen
<4098
V-AAI-3S
ep
<1909
PREP
authn
<846
D-ASF
klhrov
<2819
N-NSM
NET © [draft] ITL
“‘Therefore
<03651>
this is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
says: Woe
<0188>
to the city
<05892>
of bloodshed
<01818>
, the pot
<05518>
whose
<0834>
rot
<02457>
is in it, whose rot
<02457>
has not
<03808>
been removed
<03318>
from
<04480>
it! Empty it piece
<05409>
by piece
<05409>
. No
<03808>
lot
<01486>
has fallen
<05307>
on
<05921>
it.
NET ©

“‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Woe to the city of bloodshed, the pot whose rot 1  is in it, whose rot has not been removed 2  from it! Empty it piece by piece. No lot has fallen on it. 3 

NET © Notes

tn Or “rust.”

tn Heb “has not gone out.”

tn Here “lot” may refer to the decision made by casting lots; it is not chosen at all.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org