Exodus 9:28
ContextNET © | Pray to the Lord, for the mighty 1 thunderings and hail are too much! 2 I will release you and you will stay no longer.” 3 |
NIV © | Pray to the LORD, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don’t have to stay any longer." |
NASB © | "Make supplication to the LORD, for there has been enough of God’s thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer." |
NLT © | Please beg the LORD to end this terrifying thunder and hail. I will let you go at once." |
MSG © | Pray to GOD. We've had enough of GOD's thunder and hail. I'll let you go. The sooner you're out of here the better." |
BBE © | Make prayer to the Lord; for there has been enough of these thunderings of God and this ice-storm; and I will let you go and will keep you no longer. |
NRSV © | Pray to the LORD! Enough of God’s thunder and hail! I will let you go; you need stay no longer." |
NKJV © | "Entreat the LORD, that there may be no more mighty thundering and hail, for it is enough. I will let you go, and you shall stay no longer." |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Pray to the Lord, for the mighty 1 thunderings and hail are too much! 2 I will release you and you will stay no longer.” 3 |
NET © Notes |
1 sn The text has Heb “the voices of God.” The divine epithet can be used to express the superlative (cf. Jonah 3:3). 2 tn The expression וְרַב מִהְיֹת (vÿrav mihyot, “[the mighty thunder and hail] is much from being”) means essentially “more than enough.” This indicates that the storm was too much, or, as one might say, “It is enough.” 3 tn The last clause uses a verbal hendiadys: “you will not add to stand,” meaning “you will no longer stay.” |