Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 4:9

Context
NET ©

And if 1  they do not believe even these two signs or listen to you, 2  then take 3  some water from the Nile and pour it out on the dry ground. The water you take out of the Nile will become blood on the dry ground.” 4 

NIV ©

But if they do not believe these two signs or listen to you, take some water from the Nile and pour it on the dry ground. The water you take from the river will become blood on the ground."

NASB ©

"But if they will not believe even these two signs or heed what you say, then you shall take some water from the Nile and pour it on the dry ground; and the water which you take from the Nile will become blood on the dry ground."

NLT ©

"And if they do not believe you even after these two signs, then take some water from the Nile River and pour it out on the dry ground. When you do, it will turn into blood."

MSG ©

But if it doesn't, if even after these two signs they don't trust you and listen to your message, take some water out of the Nile and pour it out on the dry land; the Nile water that you pour out will turn to blood when it hits the ground."

BBE ©

And if they have no faith even in these two signs and will not give ear to your voice, then you are to take the water of the Nile and put it on the dry land: and the water you take out of the river will become blood on the dry land.

NRSV ©

If they will not believe even these two signs or heed you, you shall take some water from the Nile and pour it on the dry ground; and the water that you shall take from the Nile will become blood on the dry ground."

NKJV ©

"And it shall be, if they do not believe even these two signs, or listen to your voice, that you shall take water from the river and pour it on the dry land . And the water which you take from the river will become blood on the dry land ."


KJV
And it shall come to pass, if they will not believe
<0539> (8686)
also these two
<08147>
signs
<0226>_,
neither hearken
<08085> (8799)
unto thy voice
<06963>_,
that thou shalt take
<03947> (8804)
of the water
<04325>
of the river
<02975>_,
and pour
<08210> (8804)
[it] upon the dry
<03004>
[land]: and the water
<04325>
which thou takest
<03947> (8799)
out of the river
<02975>
shall become blood
<01818>
upon the dry
<03006>
[land]. {shall become: Heb. shall be and shall be}
NASB ©
"But if
<0518>
they will not believe
<0539>
even
<01571>
these
<0428>
two
<08147>
signs
<0226>
or heed
<08085>
what
<06963>
you say
<06963>
, then you shall take
<03947>
some
<04480>
water
<04325>
from the Nile
<02975>
and pour
<08210>
it on the dry
<03004>
ground
<03004>
; and the water
<04325>
which
<0834>
you take
<03947>
from the Nile
<02975>
will become
<01961>
blood
<01818>
on the dry
<03006>
ground
<03006>
."
HEBREW
tsbyb
<03006>
Mdl
<01818>
wyhw
<01961>
rayh
<02975>
Nm
<04480>
xqt
<03947>
rsa
<0834>
Mymh
<04325>
wyhw
<01961>
hsbyh
<03004>
tkpsw
<08210>
rayh
<02975>
ymymm
<04325>
txqlw
<03947>
Klql
<06963>
Nwemsy
<08085>
alw
<03808>
hlah
<0428>
twtah
<0226>
ynsl
<08147>
Mg
<01571>
wnymay
<0539>
al
<03808>
Ma
<0518>
hyhw (4:9)
<01961>
LXXM
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
ean
<1437
CONJ
mh
<3165
ADV
pisteuswsin
<4100
V-AAS-3P
soi
<4771
P-DS
toiv
<3588
T-DPN
dusi
<1417
N-NUI
shmeioiv
<4592
N-DPN
toutoiv
<3778
D-DPN
mhde
<3366
CONJ
eisakouswsin
<1522
V-AAS-3P
thv
<3588
T-GSF
fwnhv
<5456
N-GSF
sou
<4771
P-GS
lhmqh
<2983
V-FMI-2S
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSN
udatov
<5204
N-GSN
tou
<3588
T-GSM
potamou
<4215
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ekceeiv
<1632
V-FAI-2S
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
xhron
<3584
A-ASN
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
to
<3588
T-NSN
udwr
<5204
N-NSN
o
<3739
R-NSN
ean
<1437
CONJ
labhv
<2983
V-AAS-2S
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSM
potamou
<4215
N-GSM
aima
<129
N-NSN
epi
<1909
PREP
tou
<3588
T-GSM
xhrou
<3584
A-GSM
NET © [draft] ITL
And if
<0518>
they do not
<03808>
believe
<0539>
even
<01571>
these
<0428>
two
<08147>
signs
<0226>
or
<03808>
listen
<08085>
to you
<06963>
, then take
<03947>
some water
<04325>
from the Nile
<02975>
and pour
<08210>
it out
<08210>
on the dry ground
<03004>
. The water
<04325>
you take out
<04480>
of the Nile
<02975>
will become
<01961>
blood
<01818>
on the dry
<03006>
ground.”
NET ©

And if 1  they do not believe even these two signs or listen to you, 2  then take 3  some water from the Nile and pour it out on the dry ground. The water you take out of the Nile will become blood on the dry ground.” 4 

NET © Notes

tn Heb “and it will be if.”

tn Heb “listen to your voice.”

tn The verb form is the perfect tense with the vav (ו) consecutive; it functions then as the equivalent of the imperfect tense – here as an imperfect of instruction.

sn This is a powerful sign, for the Nile was always known as the source of life in Egypt, but now it will become the evidence of death. So the three signs were alike, each consisting of life and death. They would clearly anticipate the struggle with Egypt through the plagues. The point is clear that in the face of the possibility that people might not believe, the servants of God must offer clear proof of the power of God as they deliver the message of God. The rest is up to God.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org