Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 30:20

Context
NET ©

When they enter 1  the tent of meeting, they must wash with 2  water so that they do not die. 3  Also, when they approach 4  the altar to minister by burning incense 5  as an offering made by fire 6  to the Lord,

NIV ©

Whenever they enter the Tent of Meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting an offering made to the LORD by fire,

NASB ©

when they enter the tent of meeting, they shall wash with water, so that they will not die; or when they approach the altar to minister, by offering up in smoke a fire sacrifice to the LORD.

NLT ©

before they go into the Tabernacle to appear before the LORD and before they approach the altar to burn offerings to the LORD. They must always wash before ministering in these ways, or they will die.

MSG ©

When they enter the Tent of Meeting or approach the Altar to serve there or offer gift offerings to GOD, they are to wash so they will not die.

BBE ©

Whenever they go into the Tent of meeting they are to be washed with water, to keep them from death; and whenever they come near to do the work of the altar, or to make an offering by fire to the Lord,

NRSV ©

When they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister, to make an offering by fire to the LORD, they shall wash with water, so that they may not die.

NKJV ©

"When they go into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering made by fire to the LORD, they shall wash with water, lest they die.


KJV
When they go
<0935> (8800)
into the tabernacle
<0168>
of the congregation
<04150>_,
they shall wash
<07364> (8799)
with water
<04325>_,
that they die
<04191> (8799)
not; or when they come near
<05066> (8800)
to the altar
<04196>
to minister
<08334> (8763)_,
to burn offering
<06999> (8687)
made by fire
<0801>
unto the LORD
<03068>_:
NASB ©
when they enter
<0935>
the tent
<0168>
of meeting
<04150>
, they shall wash
<07364>
with water
<04325>
, so that they will not die
<04191>
; or
<0176>
when they approach
<05066>
the altar
<04196>
to minister
<08334>
, by offering
<06999>
up in smoke
<06999>
a fire
<0801>
sacrifice to the LORD
<03068>
.
HEBREW
hwhyl
<03068>
hsa
<0801>
ryjqhl
<06999>
trsl
<08334>
xbzmh
<04196>
la
<0413>
Mtsgb
<05066>
wa
<0176>
wtmy
<04191>
alw
<03808>
Mym
<04325>
wuxry
<07364>
dewm
<04150>
lha
<0168>
la
<0413>
Mabb (30:20)
<0935>
LXXM
otan
<3752
ADV
eisporeuwntai
<1531
V-PMS-3P
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
skhnhn
<4633
N-ASF
tou
<3588
T-GSN
marturiou
<3142
N-GSN
niqontai
<3538
V-FMI-3P
udati
<5204
N-DSN
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
apoyanwsin
<599
V-AAS-3P
h
<2228
CONJ
otan
<3752
ADV
prosporeuwntai
<4365
V-PMS-3P
prov
<4314
PREP
to
<3588
T-ASN
yusiasthrion
<2379
N-ASN
leitourgein
<3008
V-PAN
kai
<2532
CONJ
anaferein
<399
V-PAN
ta
<3588
T-APN
olokautwmata
<3646
N-APN
kuriw
<2962
N-DSM
NET © [draft] ITL
When they enter
<0935>
the tent
<0168>
of
<0413>
meeting
<04150>
, they must wash
<07364>
with water
<04325>
so that they do not
<03808>
die
<04191>
. Also
<0176>
, when they approach
<05066>
the altar
<04196>
to
<0413>
minister
<08334>
by burning incense
<06999>
as an offering made by fire
<0801>
to the Lord
<03068>
,
NET ©

When they enter 1  the tent of meeting, they must wash with 2  water so that they do not die. 3  Also, when they approach 4  the altar to minister by burning incense 5  as an offering made by fire 6  to the Lord,

NET © Notes

tn The form is an infinitive construct with the temporal preposition bet (ב), and a suffixed subjective genitive: “in their going in,” or, whenever they enter.

tn “Water” is an adverbial accusative of means, and so is translated “with water.” Gesenius classifies this with verbs of “covering with something.” But he prefers to emend the text with a preposition (see GKC 369 §117.y, n. 1).

tn The verb is a Qal imperfect with a nuance of final imperfect. The purpose/result clause here is indicated only with the conjunction: “and they do not die.” But clearly from the context this is the intended result of their washing – it is in order that they not die.

tn Here, too, the infinitive is used in a temporal clause construction. The verb נָגַשׁ (nagash) is the common verb used for drawing near to the altar to make offerings – the official duties of the priest.

tn The text uses two infinitives construct: “to minister to burn incense”; the first is the general term and expresses the purpose of the drawing near, and the second infinitive is epexegetical, explaining the first infinitive.

tn The translation “as an offering made by fire” is a standard rendering of the one word in the text that appears to refer to “fire.” Milgrom and others contend that it simply means a “gift” (Leviticus 1-16, 161).



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org