Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 23:25

Context
NET ©

You must serve 1  the Lord your God, and he 2  will bless your bread and your water, 3  and I will remove sickness from your midst.

NIV ©

Worship the LORD your God, and his blessing will be on your food and water. I will take away sickness from among you,

NASB ©

"But you shall serve the LORD your God, and He will bless your bread and your water; and I will remove sickness from your midst.

NLT ©

"You must serve only the LORD your God. If you do, I will bless you with food and water, and I will keep you healthy.

MSG ©

"But you--you serve your GOD and he'll bless your food and your water. I'll get rid of the sickness among you;

BBE ©

And give worship to the Lord your God, who will send his blessing on your bread and on your water; and I will take all disease away from among you.

NRSV ©

You shall worship the LORD your God, and I will bless your bread and your water; and I will take sickness away from among you.

NKJV ©

"So you shall serve the LORD your God, and He will bless your bread and your water. And I will take sickness away from the midst of you.


KJV
And ye shall serve
<05647> (8804)
the LORD
<03068>
your God
<0430>_,
and he shall bless
<01288> (8765)
thy bread
<03899>_,
and thy water
<04325>_;
and I will take
<05493> (0)
sickness
<04245>
away
<05493> (8689)
from the midst
<07130>
of thee.
NASB ©
"But you shall serve
<05647>
the LORD
<03068>
your God
<0430>
, and He will bless
<01288>
your bread
<03899>
and your water
<04325>
; and I will remove
<05493>
sickness
<04245>
from your midst
<07130>
.
HEBREW
Kbrqm
<07130>
hlxm
<04245>
ytrohw
<05493>
Kymym
<04325>
taw
<0853>
Kmxl
<03899>
ta
<0853>
Krbw
<01288>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
Mtdbew (23:25)
<05647>
LXXM
kai
<2532
CONJ
latreuseiv
<3000
V-FAI-2S
kuriw
<2962
N-DSM
tw
<3588
T-DSM
yew
<2316
N-DSM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
euloghsw
<2127
V-FAI-1S
ton
<3588
T-ASM
arton
<740
N-ASM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
oinon
<3631
N-ASM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
udwr
<5204
N-ASN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
apostreqw
<654
V-FAI-1S
malakian
<3119
N-ASF
af
<575
PREP
umwn
<4771
P-GP
NET © [draft] ITL
You must serve
<05647>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
, and he will bless
<01288>
your bread
<03899>
and your water
<04325>
, and I will remove
<05493>
sickness
<04245>
from your midst
<07130>
.
NET ©

You must serve 1  the Lord your God, and he 2  will bless your bread and your water, 3  and I will remove sickness from your midst.

NET © Notes

tn The perfect tense, masculine plural, with vav (ו) consecutive is in sequence with the preceding: do not bow down to them, but serve Yahweh. It is then the equivalent of an imperfect of instruction or injunction.

tn The LXX reads “and I will bless” to make the verb conform with the speaker, Yahweh.

sn On this unusual clause B. Jacob says that it is the reversal of the curse in Genesis, because the “bread and water” represent the field work and ground suitability for abundant blessing of provisions (Exodus, 734).



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org