Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 10:8

Context
NET ©

So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, “Go, serve the Lord your God. Exactly who is going with you?” 1 

NIV ©

Then Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. "Go, worship the LORD your God," he said. "But just who will be going?"

NASB ©

So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, "Go, serve the LORD your God! Who are the ones that are going?"

NLT ©

So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. "All right, go and serve the LORD your God," he said. "But tell me, just whom do you want to take along?"

MSG ©

So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. He said to them, "Go ahead then. Go worship your GOD. But just who exactly is going with you?"

BBE ©

Then Moses and Aaron came in again before Pharaoh: and he said to them, Go and give worship to the Lord your God: but which of you are going?

NRSV ©

So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, "Go, worship the LORD your God! But which ones are to go?"

NKJV ©

So Moses and Aaron were brought again to Pharaoh, and he said to them, "Go, serve the LORD your God. Who are the ones that are going?"


KJV
And Moses
<04872>
and Aaron
<0175>
were brought again
<07725> (8714)
unto Pharaoh
<06547>_:
and he said
<0559> (8799)
unto them, Go
<03212> (8798)_,
serve
<05647> (8798)
the LORD
<03068>
your God
<0430>_:
[but] who [are] they that shall go
<01980> (8802)_?
{who...: Heb. who and who, etc}
NASB ©
So Moses
<04872>
and Aaron
<0175>
were brought
<07725>
back
<07725>
to Pharaoh
<06547>
, and he said
<0559>
to them, "Go
<01980>
, serve
<05647>
the LORD
<03068>
your God
<0430>
! Who
<04310>
are the ones that are going
<01980>
?"
HEBREW
Myklhh
<01980>
ymw
<04310>
ym
<04310>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
wdbe
<05647>
wkl
<01980>
Mhla
<0413>
rmayw
<0559>
herp
<06547>
la
<0413>
Nrha
<0175>
taw
<0853>
hsm
<04872>
ta
<0853>
bswyw (10:8)
<07725>
LXXM
kai
<2532
CONJ
apestreqan
<654
V-AAI-3P
ton
<3588
T-ASM
te
<5037
PRT
mwushn {N-ASM} kai
<2532
CONJ
aarwn
<2
N-PRI
prov
<4314
PREP
faraw
<5328
N-PRI
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autoiv
<846
D-DPM
poreuesye
<4198
V-PMD-2P
kai
<2532
CONJ
latreusate
<3000
V-AAD-2P
tw
<3588
T-DSM
yew
<2316
N-DSM
umwn
<4771
P-GP
tinev
<5100
I-NPM
de
<1161
PRT
kai
<2532
CONJ
tinev
<5100
I-NPM
eisin
<1510
V-PAI-3P
oi
<3588
T-NPM
poreuomenoi
<4198
V-PMPNP
NET © [draft] ITL
So
<07725>
Moses
<04872>
and Aaron
<0175>
were brought back to
<0413>
Pharaoh
<06547>
, and he said
<0559>
to
<0413>
them, “Go
<01980>
, serve
<05647>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
. Exactly
<04310>
who
<04310>
is going
<01980>
with you?”
NET ©

So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, “Go, serve the Lord your God. Exactly who is going with you?” 1 

NET © Notes

tn The question is literally “who and who are the ones going?” (מִי וָמִי הַהֹלְכִים, mi vami haholÿkhim). Pharaoh’s answer to Moses includes this rude question, which was intended to say that Pharaoh would control who went. The participle in this clause, then, refers to the future journey.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org