Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ecclesiastes 9:1

Context
NET ©

So I reflected on all this, 1  attempting to clear 2  it all up. I concluded that 3  the righteous and the wise, as well as their works, are in the hand of God; whether a person will be loved or hated 4  – no one knows what lies ahead. 5 

NIV ©

So I reflected on all this and concluded that the righteous and the wise and what they do are in God’s hands, but no man knows whether love or hate awaits him.

NASB ©

For I have taken all this to my heart and explain it that righteous men, wise men, and their deeds are in the hand of God. Man does not know whether it will be love or hatred; anything awaits him.

NLT ©

This, too, I carefully explored: Even though the actions of godly and wise people are in God’s hands, no one knows whether or not God will show them favor in this life.

MSG ©

Well, I took all this in and thought it through, inside and out. Here's what I understood: The good, the wise, and all that they do are in God's hands--but, day by day, whether it's love or hate they're dealing with, they don't know. Anything's possible.

BBE ©

All this I took to heart, and my heart saw it all: that the upright and the wise and their works are in the hand of God; and men may not be certain if it will be love or hate; all is to no purpose before them.

NRSV ©

All this I laid to heart, examining it all, how the righteous and the wise and their deeds are in the hand of God; whether it is love or hate one does not know. Everything that confronts them

NKJV ©

For I considered all this in my heart, so that I could declare it all: that the righteous and the wise and their works are in the hand of God. People know neither love nor hatred by anything they see before them.


KJV
For all this I considered
<05414> (8804)
in my heart
<03820>
even to declare
<0952> (8800)
all this, that the righteous
<06662>_,
and the wise
<02450>_,
and their works
<05652>_,
[are] in the hand
<03027>
of God
<0430>_:
no man
<0120>
knoweth
<03045> (8802)
either
<01571>
love
<0160>
or hatred
<08135>
[by] all [that is] before
<06440>
them. {I considered...: Heb. I gave, or, set to my heart}
NASB ©
For I have taken
<05414>
all
<03605>
this
<02088>
to my heart
<03820>
and explain
<0952>
it that righteous
<06662>
men
<06662>
, wise
<02450>
men
<02450>
, and their deeds
<05652>
are in the hand
<03027>
of God
<0430>
. Man
<0120>
does not know
<03045>
whether
<01571>
it will be love
<0160>
or
<01571>
hatred
<08135>
; anything
<03605>
awaits
<06440>
him.
HEBREW
Mhynpl
<06440>
lkh
<03605>
Mdah
<0120>
edwy
<03045>
Nya
<0369>
hanv
<08135>
Mg
<01571>
hbha
<0160>
Mg
<01571>
Myhlah
<0430>
dyb
<03027>
Mhydbew
<05652>
Mymkxhw
<02450>
Myqyduh
<06662>
rsa
<0834>
hz
<02088>
lk
<03605>
ta
<0853>
rwblw
<0952>
ybl
<03820>
la
<0413>
yttn
<05414>
hz
<02088>
lk
<03605>
ta
<0853>
yk (9:1)
<03588>
LXXM
oti
<3754
CONJ
sun
<4862
PREP
pan
<3956
A-ASN
touto
<3778
D-ASN
edwka
<1325
V-AAI-1S
eiv
<1519
PREP
kardian
<2588
N-ASF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
kardia
<2588
N-NSF
mou
<1473
P-GS
sun
<4862
PREP
pan
<3956
A-ASN
eiden
<3708
V-AAI-3S
touto
<3778
D-ASN
wv
<3739
CONJ
oi
<3588
T-NPM
dikaioi
<1342
A-NPM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
sofoi
<4680
A-NPM
kai
<2532
CONJ
ergasiai
<2039
N-NPF
autwn
<846
D-GPM
en
<1722
PREP
ceiri
<5495
N-DSF
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
agaphn
<26
N-ASF
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
misov {A-ASN} ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
eidwv
<3708
V-RAPNS
o
<3588
T-NSM
anyrwpov
<444
N-NSM
ta
<3588
T-NPN
panta
<3956
A-NPN
pro
<4253
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
So I reflected
<05414>
on all
<03605>
this
<03820>
, attempting to
<0413>
clear it all
<03605>
up. I concluded
<0952>
that
<0834>
the righteous
<06662>
and the wise
<02450>
, as well as their works
<05652>
, are in the hand
<03027>
of God
<0430>
; whether a person will be loved
<0160>
or hated
<08135>
– no
<0369>
one
<0120>
knows
<03045>
what lies
<03605>
ahead
<06440>
.
NET ©

So I reflected on all this, 1  attempting to clear 2  it all up. I concluded that 3  the righteous and the wise, as well as their works, are in the hand of God; whether a person will be loved or hated 4  – no one knows what lies ahead. 5 

NET © Notes

tn Heb “I laid all this to my heart.”

tn The term וְלָבוּר (velavur, conjunction + Qal infinitive construct from בּוּר, bur, “to make clear”) denotes “to examine; to make clear; to clear up; to explain” (HALOT 116 s.v. בור; BDB 101 s.v. בּוּר). The term is related to Arabic baraw “to examine” (G. R. Driver, “Supposed Arabisms in the Old Testament,” JBL 55 [1936]: 108). This verb is related to the Hebrew noun בֹּר (bor, “cleanness”) and adjective בַּר (bar, “clean”). The term is used in the OT only in Ecclesiastes (1:13; 2:3; 7:25; 9:1). This use of the infinitive has a connotative sense (“attempting to”), and functions in a complementary sense, relative to the main verb.

tn The words “I concluded that” do not appear in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.

tn Heb “whether love or hatred.”

tn Heb “man does not know anything before them.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org