Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 32:43

Context
NET ©

Cry out, O nations, with his people, for he will avenge his servants’ blood; he will take vengeance against his enemies, and make atonement for his land and people.

NIV ©

Rejoice, O nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.

NASB ©

"Rejoice, O nations, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And will render vengeance on His adversaries, And will atone for His land and His people."

NLT ©

"Rejoice with him, O heavens, and let all the angels of God worship him, for he will avenge the blood of his servants. He will take vengeance on his enemies and cleanse his land and his people."

MSG ©

Celebrate, nations, join the praise of his people. He avenges the deaths of his servants, Pays back his enemies with vengeance, and cleanses his land for his people.

BBE ©

Be glad, O you his people, over the nations; for he will take payment for the blood of his servants, and will give punishment to his haters, and take away the sin of his land, for his people.

NRSV ©

Praise, O heavens, his people, worship him, all you gods! For he will avenge the blood of his children, and take vengeance on his adversaries; he will repay those who hate him, and cleanse the land for his people.

NKJV ©

"Rejoice, O Gentiles, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And render vengeance to His adversaries; He will provide atonement for His land and His people."


KJV
Rejoice
<07442> (8685)_,
O ye nations
<01471>_,
[with] his people
<05971>_:
for he will avenge
<05358> (8799)
the blood
<01818>
of his servants
<05650>_,
and will render
<07725> (8686)
vengeance
<05359>
to his adversaries
<06862>_,
and will be merciful
<03722> (8765)
unto his land
<0127>_,
[and] to his people
<05971>_.
{Rejoice...: or, Praise his people, ye nations: or, Sing ye}
NASB ©
"Rejoice
<07442>
, O nations
<01471>
, with His people
<05971>
; For He will avenge
<05358>
the blood
<01818>
of His servants
<05650>
, And will render
<07725>
vengeance
<05359>
on His adversaries
<06862>
, And will atone
<03722>
for His land
<0127>
and His people
<05971>
."
HEBREW
P
wme
<05971>
wtmda
<0127>
rpkw
<03722>
wyrul
<06862>
bysy
<07725>
Mqnw
<05359>
Mwqy
<05358>
wydbe
<05650>
Md
<01818>
yk
<03588>
wme
<05971>
Mywg
<01471>
wnynrh (32:43)
<07442>
LXXM
eufranyhte
<2165
V-APD-2P
ouranoi
<3772
N-NPM
ama
<260
ADV
autw
<846
D-DSM
kai
<2532
CONJ
proskunhsatwsan
<4352
V-AAD-3P
autw
<846
D-DSM
pantev
<3956
A-NPM
uioi
<5207
N-NPM
yeou
<2316
N-GSM
eufranyhte
<2165
V-APD-2P
eynh
<1484
N-NPN
meta
<3326
PREP
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eniscusatwsan
<1765
V-AAD-3P
autw
<846
D-DSM
pantev
<3956
A-NPM
aggeloi
<32
N-NPM
yeou
<2316
N-GSM
oti
<3754
CONJ
to
<3588
T-ASN
aima
<129
N-ASN
twn
<3588
T-GPM
uiwn
<5207
N-GPM
autou
<846
D-GSM
ekdikatai {V-FMI-3S} kai
<2532
CONJ
ekdikhsei
<1556
V-FAI-3S
kai
<2532
CONJ
antapodwsei
<467
V-FAI-3S
dikhn
<1349
N-ASF
toiv
<3588
T-DPM
ecyroiv
<2190
N-DPM
kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
misousin
<3404
V-PAPDP
antapodwsei
<467
V-FAI-3S
kai
<2532
CONJ
ekkayariei {V-FAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
Cry
<07442>
out, O nations
<01471>
, with his people
<05971>
, for
<03588>
he will avenge
<05358>
his servants
<05650>
’ blood
<01818>
; he will take
<07725>
vengeance
<05359>
against his enemies
<06862>
, and make atonement
<03722>
for his land
<0127>
and people
<05971>
.
NET ©

Cry out, O nations, with his people, for he will avenge his servants’ blood; he will take vengeance against his enemies, and make atonement for his land and people.

NET © Notes


TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org