Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Daniel 5:7

Context
NET ©

The king called out loudly 1  to summon 2  the astrologers, wise men, and diviners. The king proclaimed 3  to the wise men of Babylon that anyone who could read this inscription and disclose its interpretation would be clothed in purple 4  and have a golden collar 5  placed on his neck and be third ruler in the kingdom.

NIV ©

The king called out for the enchanters, astrologers and diviners to be brought and said to these wise men of Babylon, "Whoever reads this writing and tells me what it means will be clothed in purple and have a gold chain placed around his neck, and he will be made the third highest ruler in the kingdom."

NASB ©

The king called aloud to bring in the conjurers, the Chaldeans and the diviners. The king spoke and said to the wise men of Babylon, "Any man who can read this inscription and explain its interpretation to me shall be clothed with purple and have a necklace of gold around his neck, and have authority as third ruler in the kingdom."

NLT ©

The king shouted for the enchanters, astrologers, and fortune–tellers to be brought before him. He said to these wise men of Babylon, "Whoever can read this writing and tell me what it means will be dressed in purple robes of royal honor and will wear a gold chain around his neck. He will become the third highest ruler in the kingdom!"

MSG ©

He yelled out for the enchanters, the fortunetellers, and the diviners to come. He told these Babylonian magi, "Anyone who can read this writing on the wall and tell me what it means will be famous and rich--purple robe, the great gold chain--and be third-in-command in the kingdom."

BBE ©

The king, crying out with a loud voice, said that the users of secret arts, the Chaldaeans, and the readers of signs, were to be sent for. The king made answer and said to the wise men of Babylon, Whoever is able to make out this writing, and make clear to me the sense of it, will be clothed in purple and have a chain of gold round his neck, and will be a ruler of high authority in the kingdom.

NRSV ©

The king cried aloud to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the diviners; and the king said to the wise men of Babylon, "Whoever can read this writing and tell me its interpretation shall be clothed in purple, have a chain of gold around his neck, and rank third in the kingdom."

NKJV ©

The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. The king spoke, saying to the wise men of Babylon, "Whoever reads this writing, and tells me its interpretation, shall be clothed with purple and have a chain of gold around his neck; and he shall be the third ruler in the kingdom."


KJV
The king
<04430>
cried
<07123> (8748)
aloud
<02429>
to bring
<05954> (8682)
in the astrologers
<0826>_,
the Chaldeans
<03779>_,
and the soothsayers
<01505> (8750)_.
[And] the king
<04430>
spake
<06032> (8750)_,
and said
<0560> (8750)
to the wise
<02445>
[men] of Babylon
<0895>_,
Whosoever
<0606> <03606>
shall read
<07123> (8751)
this
<01836>
writing
<03792>_,
and shew
<02324> (8741)
me the interpretation
<06591>
thereof, shall be clothed
<03848> (8748)
with scarlet
<0711>_,
and [have] a chain
<02002>
of gold
<01722>
about
<05922>
his neck
<06676>_,
and shall be the third
<08523>
ruler
<07981> (8748)
in the kingdom
<04437>_.
{aloud: Chaldee, with might} {scarlet: or, purple}
NASB ©
The king
<04430>
called
<07123>
aloud
<02429>
to bring
<05954>
in the conjurers
<0826>
, the Chaldeans
<03779>
and the diviners
<01505>
. The king
<04430>
spoke
<06032>
and said
<0560>
to the wise
<02445>
men
<02445>
of Babylon
<0895>
, "Any
<03606>
man
<0606>
who
<01768>
can read
<07123>
this
<01836>
inscription
<03792>
and explain
<02331>
its interpretation
<06591>
to me shall be clothed
<03848>
with purple
<0711>
and have a necklace
<02002>
of gold
<01722>
around
<05922>
his neck
<06676>
, and have
<07981>
authority
<07981>
as third
<08533>
ruler in the kingdom
<04437>
."
HEBREW
o
jlsy
<07981>
atwklmb
<04437>
ytltw
<08523>
hrawu
<06676>
le
<05922>
abhd
<01722>
yd
<01768>
*akynmhw {aknwmhw}
<02002>
sbly
<03848>
anwgra
<0711>
ynnwxy
<02324>
hrspw
<06591>
hnd
<01836>
hbtk
<03792>
hrqy
<07123>
yd
<01768>
sna
<0606>
lk
<03606>
yd
<01768>
lbb
<0895>
ymykxl
<02445>
rmaw
<0560>
aklm
<04430>
hne
<06032>
ayrzgw
<01505>
*yadvk {aydvk}
<03779>
aypsal
<0826>
hlehl
<05954>
lyxb
<02429>
aklm
<04430>
arq (5:7)
<07123>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ebohsen
<994
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
en
<1722
PREP
iscui
<2479
N-DSF
tou
<3588
T-GSN
eisagagein
<1521
V-AAN
magouv
<3097
N-APM
caldaiouv
<5466
N-APM
gazarhnouv {N-APM} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} toiv
<3588
T-DPM
sofoiv
<4680
A-DPM
babulwnov
<897
N-GSF
ov
<3739
R-NSM
an
<302
PRT
anagnw
<314
V-AAS-3S
thn
<3588
T-ASF
grafhn
<1124
N-ASF
tauthn
<3778
D-ASF
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
sugkrisin {N-ASF} gnwrish
<1107
V-AAS-3S
moi
<1473
P-DS
porfuran
<4209
N-ASF
endusetai
<1746
V-FPI-3S
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
maniakhv {N-NSM} o
<3588
T-NSM
crusouv {A-NSM} epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
trachlon
<5137
N-ASM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
tritov
<5154
A-NSM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
basileia
<932
N-DSF
mou
<1473
P-GS
arxei
<757
V-FAI-3S
NET © [draft] ITL
The king
<04430>
called out
<07123>
loudly
<02429>
to summon
<05954>
the astrologers
<0826>
, wise men
<03779>
, and diviners
<01505>
. The king
<04430>
proclaimed
<0560>
to the wise
<02445>
men of Babylon
<0895>
that
<01768>
anyone
<0606>
who
<01768>
could read
<07123>
this
<01836>
inscription
<03792>
and disclose
<02324>
its interpretation
<06591>
would be clothed
<03848>
in purple
<0711>
and have a golden
<01722>
collar
<02002>
placed on
<05922>
his neck
<06676>
and be third
<08523>
ruler
<07981>
in the kingdom
<04437>
.
NET ©

The king called out loudly 1  to summon 2  the astrologers, wise men, and diviners. The king proclaimed 3  to the wise men of Babylon that anyone who could read this inscription and disclose its interpretation would be clothed in purple 4  and have a golden collar 5  placed on his neck and be third ruler in the kingdom.

NET © Notes

tn Aram “in strength.”

tn Aram “cause to enter.”

tn Aram “answered and said.”

sn Purple was a color associated with royalty in the ancient world.

tn The term translated “golden collar” here probably refers to something more substantial than merely a gold chain (cf. NIV, NCV, NRSV, NLT) or necklace (cf. NASB).



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org