Acts 20:32
ContextNET © | And now I entrust 1 you to God and to the message 2 of his grace. This message 3 is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified. |
NIV © | "Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified. |
NASB © | "And now I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified. |
NLT © | "And now I entrust you to God and the word of his grace––his message that is able to build you up and give you an inheritance with all those he has set apart for himself. |
MSG © | "Now I'm turning you over to God, our marvelous God whose gracious Word can make you into what he wants you to be and give you everything you could possibly need in this community of holy friends. |
BBE © | And now, I give you into the care of God and the word of his grace, which is able to make you strong and to give you your heritage among all the saints. |
NRSV © | And now I commend you to God and to the message of his grace, a message that is able to build you up and to give you the inheritance among all who are sanctified. |
NKJV © | "So now, brethren, I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | And now I entrust 1 you to God and to the message 2 of his grace. This message 3 is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified. |
NET © Notes |
1 tn Or “commend.” BDAG 772 s.v. παρατίθημι 3.b has “τινά τινι entrust someone to the care or protection of someone…Of divine protection παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ Ac 14:23; cp. 20:32.” 2 tn Grk “word.” 3 tn Grk “the message of his grace, which.” The phrase τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι… (tw dunamenw oikodomhsai…) refers to τῷ λόγω (tw logw), not τῆς χάριτος (ths caritos); in English it could refer to either “the message” or “grace,” but in Greek, because of agreement in gender, the referent can only be “the message.” To make this clear, a new sentence was begun in the translation and the referent “the message” was repeated at the beginning of this new sentence. |