Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 14:22

Context
NET ©

Then Joab bowed down with his face toward the ground and thanked 1  the king. Joab said, “Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord the king, because the king has granted the request of your 2  servant!”

NIV ©

Joab fell with his face to the ground to pay him honour, and he blessed the king. Joab said, "Today your servant knows that he has found favour in your eyes, my lord the king, because the king has granted his servant’s request."

NASB ©

Joab fell on his face to the ground, prostrated himself and blessed the king; then Joab said, "Today your servant knows that I have found favor in your sight, O my lord, the king, in that the king has performed the request of his servant."

NLT ©

Joab fell to the ground before the king and blessed him and said, "At last I know that I have gained your approval, for you have granted me this request!"

MSG ©

Joab bowed deeply in reverence and blessed the king. "I'm reassured to know that I'm still in your good graces and have your confidence, since the king is taking the counsel of his servant."

BBE ©

Then Joab, falling down on his face on the earth, gave the king honour and blessing; and Joab said, Today it is clear to your servant that I have grace in your eyes, my lord king, because the king has given effect to the request of his servant.

NRSV ©

Joab prostrated himself with his face to the ground and did obeisance, and blessed the king; and Joab said, "Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord the king, in that the king has granted the request of his servant."

NKJV ©

Then Joab fell to the ground on his face and bowed himself, and thanked the king. And Joab said, "Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord, O king, in that the king has fulfilled the request of his servant."


KJV
And Joab
<03097>
fell
<05307> (8799)
to the ground
<0776>
on his face
<06440>_,
and bowed
<07812> (8691)
himself, and thanked
<01288> (8762)
the king
<04428>_:
and Joab
<03097>
said
<0559> (8799)_,
To day
<03117>
thy servant
<05650>
knoweth
<03045> (8804)
that I have found
<04672> (8804)
grace
<02580>
in thy sight
<05869>_,
my lord
<0113>_,
O king
<04428>_,
in that the king
<04428>
hath fulfilled
<06213> (8804)
the request
<01697>
of his servant
<05650>_.
{thanked: Heb. blessed} {his servant: or, thy servant}
NASB ©
Joab
<03097>
fell
<05307>
on his face
<06440>
to the ground
<0776>
, prostrated
<07812>
himself and blessed
<01288>
the king
<04428>
; then Joab
<03097>
said
<0559>
, "Today
<03117>
your servant
<05650>
knows
<03045>
that I have found
<04672>
favor
<02580>
in your sight
<05869>
, O my lord
<0113>
, the king
<04428>
, in that the king
<04428>
has performed
<06213>
the request
<01697>
of his servant
<05650>
."
HEBREW
*Kdbe {wdbe}
<05650>
rbd
<01697>
ta
<0853>
Klmh
<04428>
hve
<06213>
rsa
<0834>
Klmh
<04428>
ynda
<0113>
Kynyeb
<05869>
Nx
<02580>
ytaum
<04672>
yk
<03588>
Kdbe
<05650>
edy
<03045>
Mwyh
<03117>
bawy
<03097>
rmayw
<0559>
Klmh
<04428>
ta
<0853>
Krbyw
<01288>
wxtsyw
<07812>
hura
<0776>
wynp
<06440>
la
<0413>
bawy
<03097>
lpyw (14:22)
<05307>
LXXM
kai
<2532
CONJ
epesen
<4098
V-AAI-3S
iwab {N-PRI} epi
<1909
PREP
proswpon
<4383
N-ASN
autou
<846
D-GSM
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
kai
<2532
CONJ
prosekunhsen
<4352
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
euloghsen
<2127
V-AAI-3S
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} iwab {N-PRI} shmeron
<4594
ADV
egnw
<1097
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
doulov
<1401
N-NSM
sou
<4771
P-GS
oti
<3754
CONJ
euron
<2147
V-AAI-1S
carin
<5485
N-ASF
en
<1722
PREP
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
sou
<4771
P-GS
kurie
<2962
N-VSM
mou
<1473
P-GS
basileu
<935
N-VSM
oti
<3754
CONJ
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
mou
<1473
P-GS
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
ton
<3588
T-ASM
logon
<3056
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
doulou
<1401
N-GSM
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
Then
<05307>
Joab
<03097>
bowed
<05307>
down with his face
<06440>
toward the
<0853>
ground
<0776>
and thanked
<07812>
the king
<04428>
. Joab
<03097>
said
<0559>
, “Today
<03117>
your servant
<05650>
knows
<03045>
that
<03588>
I have found
<04672>
favor
<02580>
in your sight
<05869>
, my lord
<0113>
the king
<04428>
, because
<0834>
the king
<04428>
has granted the request
<01697>
of your servant
<05650>
!”
NET ©

Then Joab bowed down with his face toward the ground and thanked 1  the king. Joab said, “Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord the king, because the king has granted the request of your 2  servant!”

NET © Notes

tn Heb “blessed.”

tc The present translation reads with the Qere “your” rather than the MT “his.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org