Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 25:17

Context
NET ©

Now be aware of this, and see what you can do. For disaster has been planned for our lord and his entire household. 1  He is such a wicked person 2  that no one tells him anything!”

NIV ©

Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no-one can talk to him."

NASB ©

"Now therefore, know and consider what you should do, for evil is plotted against our master and against all his household; and he is such a worthless man that no one can speak to him."

NLT ©

You’d better think fast, for there is going to be trouble for our master and his whole family. He’s so ill–tempered that no one can even talk to him!"

MSG ©

Do something quickly because big trouble is ahead for our master and all of us. Nobody can talk to him. He's impossible--a real brute!"

BBE ©

So now, give thought to what you are going to do; for evil is in store for our master and all his house: for he is such a good-for-nothing person that it is not possible to say anything to him.

NRSV ©

Now therefore know this and consider what you should do; for evil has been decided against our master and against all his house; he is so ill-natured that no one can speak to him."

NKJV ©

"Now therefore, know and consider what you will do, for harm is determined against our master and against all his household. For he is such a scoundrel that one cannot speak to him."


KJV
Now therefore know
<03045> (8798)
and consider
<07200> (8798)
what thou wilt do
<06213> (8799)_;
for evil
<07451>
is determined
<03615> (8804)
against our master
<0113>_,
and against all his household
<01004>_:
for he [is such] a son
<01121>
of Belial
<01100>_,
that [a man] cannot speak
<01696> (8763)
to him.
NASB ©
"Now
<06258>
therefore, know
<03045>
and consider
<07200>
what
<04100>
you should do
<06213>
, for evil
<07463>
is plotted
<03615>
against
<0413>
our master
<0113>
and against
<05921>
all
<03605>
his household
<01004>
; and he is such a worthless
<01100>
man
<01121>
that no
<04480>
one can speak
<01696>
to him."
HEBREW
wyla
<0413>
rbdm
<01696>
leylb
<01100>
Nb
<01121>
awhw
<01931>
wtyb
<01004>
lk
<03605>
lew
<05921>
wnynda
<0113>
la
<0413>
herh
<07451>
htlk
<03615>
yk
<03588>
yvet
<06213>
hm
<04100>
yarw
<07200>
yed
<03045>
htew (25:17)
<06258>
LXXM
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
gnwyi
<1097
V-AAD-2S
kai
<2532
CONJ
ide
<3708
V-AAD-2S
ti
<5100
I-ASN
su
<4771
P-NS
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
oti
<3754
CONJ
suntetelestai
<4931
V-RPI-3S
h
<3588
T-NSF
kakia
<2549
N-NSF
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
outov
<3778
D-NSM
uiov
<5207
N-NSM
loimov
<3061
A-NSM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
lalhsai
<2980
V-AAN
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
NET © [draft] ITL
Now
<06258>
be aware
<03045>
of this, and see
<07200>
what
<04100>
you can do
<06213>
. For
<03588>
disaster
<07451>
has been planned
<03615>
for our lord
<0113>
and his entire
<03605>
household
<01004>
. He is
<01931>
such a wicked
<01100>
person that no one tells
<01696>
him anything!”
NET ©

Now be aware of this, and see what you can do. For disaster has been planned for our lord and his entire household. 1  He is such a wicked person 2  that no one tells him anything!”

NET © Notes

tn Heb “all his house” (so ASV, NRSV); NAB, NLT “his whole family.”

tn Heb “he is a son of worthlessness.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org