1 Kings 14:15
ContextNET © | The Lord will attack Israel, making it like a reed that sways in the water. 1 He will remove Israel from this good land he gave to their ancestors 2 and scatter them beyond the Euphrates River, 3 because they angered the Lord by making Asherah poles. 4 |
NIV © | And the LORD will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their forefathers and scatter them beyond the River, because they provoked the LORD to anger by making Asherah poles. |
NASB © | "For the LORD will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the Euphrates River, because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger. |
NLT © | Then the LORD will shake Israel like a reed whipped about in a stream. He will uproot the people of Israel from this good land that he gave their ancestors and will scatter them beyond the Euphrates River, for they have angered the LORD by worshiping Asherah poles. |
MSG © | He will hit Israel hard, as a storm slaps reeds about; he'll pull them up by the roots from this good land of their inheritance, weeding them out, and then scatter them to the four winds. And why? Because they made GOD so angry with Asherah sex-and-religion shrines. |
BBE © | And even now the hand of the Lord has come down on Israel, shaking it like a river-grass in the water; and, uprooting Israel from this good land, which he gave to their fathers, he will send them this way and that on the other side of the River; because they have made for themselves images, moving the Lord to wrath. |
NRSV © | "The LORD will strike Israel, as a reed is shaken in the water; he will root up Israel out of this good land that he gave to their ancestors, and scatter them beyond the Euphrates, because they have made their sacred poles, provoking the LORD to anger. |
NKJV © | "For the LORD will strike Israel, as a reed is shaken in the water. He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their wooden images, provoking the LORD to anger. |
KJV | |
NASB © | "For the LORD <03068> will strike <05221> Israel <03478> , as a reed <07070> is shaken <05110> in the water <04325> ; and He will uproot <05428> Israel <03478> from this <02088> good <02896> land <0127> which <0834> He gave <05414> to their fathers <01> , and will scatter <02219> them beyond <04480> , because <03282> their Asherim <0842> , provoking <03707> the LORD <03068> to anger .<03707> |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | The <0853> Lord <03068> will attack <05221> Israel <03478> , making it like <05110> a reed <07070> that sways <05110> in the water <04325> . He will remove <05428> Israel <03478> from this <02063> good <02896> land <0127> he gave <05414> to their ancestors <01> and scatter <02219> them beyond <05676> the Euphrates <05104> River, because <03282> they angered <03707> the <0853> Lord <03068> by making <06213> Asherah poles .<0842> |
NET © | The Lord will attack Israel, making it like a reed that sways in the water. 1 He will remove Israel from this good land he gave to their ancestors 2 and scatter them beyond the Euphrates River, 3 because they angered the Lord by making Asherah poles. 4 |
NET © Notes |
1 tn The elliptical Hebrew text reads literally “and the 2 tn Heb “fathers” (also in vv. 22, 31). 3 tn Heb “the River.” In biblical Hebrew this is a typical reference to the Euphrates River. The name “Euphrates” has been supplied in the translation for clarity. 4 tn Heb “because they made their Asherah poles that anger the sn Asherah was a leading deity of the Canaanite pantheon, wife/sister of El and goddess of fertility. She was commonly worshiped at shrines in or near groves of evergreen trees, or, failing that, at places marked by wooden poles. These were to be burned or cut down (Deut 12:3; 16:21; Judg 6:25, 28, 30; 2 Kgs 18:4). |