Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 11:43

Context
NET ©

Then Solomon passed away 1  and was buried in the city of his father David. 2  His son Rehoboam replaced him as king. 3 

NIV ©

Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.

NASB ©

And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of his father David, and his son Rehoboam reigned in his place.

NLT ©

When Solomon died, he was buried in the city of his father, David. Then his son Rehoboam became the next king.

MSG ©

He died and was buried in the City of David his father. His son Rehoboam was the next king.

BBE ©

And Solomon went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father: and Solomon went to rest with his fathers and Rehoboam his son became king in his place.

NRSV ©

Solomon slept with his ancestors and was buried in the city of his father David; and his son Rehoboam succeeded him.

NKJV ©

Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.


KJV
And Solomon
<08010>
slept
<07901> (8799)
with his fathers
<01>_,
and was buried
<06912> (8735)
in the city
<05892>
of David
<01732>
his father
<01>_:
and Rehoboam
<07346>
his son
<01121>
reigned
<04427> (8799)
in his stead. {Rehoboam: Gr. Roboam}
NASB ©
And Solomon
<08010>
slept
<07901>
with his fathers
<01>
and was buried
<06912>
in the city
<05892>
of his father
<01>
David
<01732>
, and his son
<01121>
Rehoboam
<07346>
reigned
<04427>
in his place
<08478>
.
HEBREW
o
wytxt
<08478>
wnb
<01121>
Mebxr
<07346>
Klmyw
<04427>
wyba
<01>
dwd
<01732>
ryeb
<05892>
rbqyw
<06912>
wytba
<01>
Me
<05973>
hmls
<08010>
bksyw (11:43)
<07901>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ekoimhyh
<2837
V-API-3S
salwmwn {N-PRI} meta
<3326
PREP
twn
<3588
T-GPM
paterwn
<3962
N-GPM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eyaqan
<2290
V-AAI-3P
auton
<846
D-ASM
en
<1722
PREP
polei
<4172
N-DSF
dauid {N-PRI} tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
egenhyh
<1096
V-API-3S
wv
<3739
CONJ
hkousen
<191
V-AAI-3S
ieroboam {N-PRI} uiov
<5207
N-NSM
nabat {N-PRI} kai
<2532
CONJ
autou
<846
D-GSM
eti
<2089
ADV
ontov
<1510
V-PAPGS
en
<1722
PREP
aiguptw
<125
N-DSF
wv
<3739
CONJ
efugen
<5343
V-AAI-3S
ek
<1537
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
salwmwn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
ekayhto
<2521
V-IMI-3S
en
<1722
PREP
aiguptw
<125
N-DSF
kateuyunei
<2720
V-PAI-3S
kai
<2532
CONJ
ercetai
<2064
V-PMI-3S
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
polin
<4172
N-ASF
autou
<846
D-GSM
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
sarira {N-PRI} thn
<3588
T-ASF
en
<1722
PREP
orei
<3735
N-DSN
efraim
<2187
N-PRI
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
salwmwn {N-PRI} ekoimhyh
<2837
V-API-3S
meta
<3326
PREP
twn
<3588
T-GPM
paterwn
<3962
N-GPM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
ebasileusen
<936
V-AAI-3S
roboam {N-PRI} uiov
<5207
N-NSM
autou
<846
D-GSM
ant
<473
PREP
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
Then Solomon
<08010>
passed away
<01>
and was buried
<06912>
in the city
<05892>
of his father
<01>
David
<01732>
. His son
<01121>
Rehoboam
<07346>
replaced
<08478>
him as king
<04427>
.
NET ©

Then Solomon passed away 1  and was buried in the city of his father David. 2  His son Rehoboam replaced him as king. 3 

NET © Notes

tn Heb “lay down with his fathers.”

sn The city of his father David. The phrase refers here to the fortress of Zion in Jerusalem, not to Bethlehem. See 2 Sam 5:7.

tc Before this sentence the Old Greek translation includes the following words: “And it so happened that when Jeroboam son of Nebat heard – now he was in Egypt where he had fled from before Solomon and was residing in Egypt – he came straight to his city in the land of Sarira which is on mount Ephraim. And king Solomon slept with his fathers.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org