1 Thessalonians 3:2
ContextNET © | We 1 sent Timothy, our brother and fellow worker for God 2 in the gospel of Christ, to strengthen you and encourage you about your faith, |
NIV © | We sent Timothy, who is our brother and God’s fellow-worker in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith, |
NASB © | and we sent Timothy, our brother and God’s fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you as to your faith, |
NLT © | and we sent Timothy to visit you. He is our co–worker for God and our brother in proclaiming the Good News of Christ. We sent him to strengthen you, to encourage you in your faith, |
MSG © | and sent Timothy to get you up and about, cheering you on so you wouldn't be discouraged by these hard times. He's a brother and companion in the faith, God's man in spreading the Message, preaching Christ. |
BBE © | We sent Timothy, our brother and God’s servant in the good news of Christ, to give you strength and comfort in your faith; |
NRSV © | and we sent Timothy, our brother and co-worker for God in proclaiming the gospel of Christ, to strengthen and encourage you for the sake of your faith, |
NKJV © | and sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow laborer in the gospel of Christ, to establish you and encourage you concerning your faith, |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | We 1 sent Timothy, our brother and fellow worker for God 2 in the gospel of Christ, to strengthen you and encourage you about your faith, |
NET © Notes |
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. 2 tc A variety of readings occurs in this verse. Instead of “and fellow worker for God” (καὶ συνεργὸν τοῦ θεοῦ, kai sunergon tou qeou), B has “and fellow worker” (καὶ συνεργόν); א A P Ψ 0278 6 81 629* 1241 1739 1881 2464 lat co read “and servant of God” (καὶ διάκονον τοῦ θεοῦ, kai diakonon tou qeou); D2 Ï and a few versional witnesses read “and a servant of God and our fellow worker” (καὶ διάκονον τοῦ θεοῦ καὶ συνεργὸν ἡμῶν); and F G have “servant and fellow worker for God” (διάκονον καὶ συνεργὸν τοῦ θεοῦ). The reading of the text (καὶ συνεργὸν τοῦ θεοῦ) is found in D* 33 b {d m o} Ambst {Pel}. It may be argued that all readings that do not collocate συνεργόν with θεοῦ are secondary, as this is certainly the harder reading. Indeed, in only one other place in the NT are human beings said to be συνεργοὶ θεοῦ (sunergoi qeou; 1 Cor 3:9), and the simplest (though by no means the only) interpretation is that the genitive should be taken associatively (“a fellow worker in association with God”). It is difficult to account for συνεργὸν τοῦ θεοῦ here unless it is authentic because of the theological difficulty that would be easily seen in this wording. A genealogy of the readings suggests that various scribes may have deleted τοῦ θεοῦ or swapped διάκονον for συνεργόν to remove the offense. The readings of the Byzantine text and two Western tn Although 1 Thess 3:2 is frequently understood to mean that Timothy is “God’s fellow worker,” such a view assumes that the genitive θεοῦ (qeou) is associative for it is related to συνεργόν (sunergon). However, a genitive of association is not required by the syntax (cf. ExSyn 130). |