Lamentations 3:41

Context3:41 Let us lift up our hearts 1 and our hands
to God in heaven:
Lamentations 5:2
Context5:2 Our inheritance 2 is turned over to strangers;
foreigners now occupy our homes. 3
Lamentations 5:9
Context5:9 At the risk 4 of our lives 5 we get our food 6
because robbers lurk 7 in the countryside. 8
Lamentations 5:15
Context5:15 Our hearts no longer have any joy; 9
our dancing is turned to mourning.
1 tc The MT reads the singular noun לְבָבֵנוּ (lÿvavenu, “our heart”) but the ancient versions (LXX, Aramaic Targum, Latin Vulgate) and many medieval Hebrew
2 tn Heb “Our inheritance”; or “Our inherited possessions/property.” The term נַחֲלָה (nakhalah) has a range of meanings: (1) “inheritance,” (2) “portion, share” and (3) “possession, property.” The land of Canaan was given by the
3 tn Heb “our homes [are turned over] to foreigners.”
4 tn Heb “at the cost of our lives.” The preposition ב (bet) here denotes purchase price paid (e.g., Gen 30:16; Exod 34:20; 2 Sam 3:14; 24:24) (BDB 90 s.v. בְּ 3.a). The expression בְּנַפְשֵׁנוּ (bÿnafshenu) means “at the risk of our lives.” Similar expressions include בְנַפְשׁוֹ (bÿnafsho, “at the cost of his life,” 1 Kgs 2:23; Prov 7:23) and בְּנַפְשׁוֹתָם (bÿnafshotam, “at peril of their lives,” 2 Sam 23:17).
5 tn Heb “our soul.” The noun נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is used as a metonymy (= soul) of association (= life) (e.g., Gen 44:30; Exod 21:23; 2 Sam 14:7; Jon 1:14).
6 tn Heb “bread.” The term “bread” is a synecdoche of specific (= bread) for the general (= food).
7 tn Heb “because of the sword.” The term “sword” is a metonymy of instrument (= sword) for the persons who use the instrument (= murderers or marauders).
8 tn Heb “the wilderness.”
9 tn Heb “the joy of our heart has ceased.”