Deuteronomy 4:21

Context4:21 But the Lord became angry with me because of you and vowed that I would never cross the Jordan nor enter the good land that he 1 is about to give you. 2
Deuteronomy 15:4
Context15:4 However, there should not be any poor among you, for the Lord 3 will surely bless 4 you in the land that he 5 is giving you as an inheritance, 6
Deuteronomy 19:10
Context19:10 You must not shed innocent blood 7 in your land that the Lord your God is giving you as an inheritance, for that would make you guilty. 8
Deuteronomy 20:16
Context20:16 As for the cities of these peoples that 9 the Lord your God is going to give you as an inheritance, you must not allow a single living thing 10 to survive.
Deuteronomy 21:23
Context21:23 his body must not remain all night on the tree; instead you must make certain you bury 11 him that same day, for the one who is left exposed 12 on a tree is cursed by God. 13 You must not defile your land which the Lord your God is giving you as an inheritance.
Deuteronomy 24:4
Context24:4 her first husband who divorced her is not permitted to remarry 14 her after she has become ritually impure, for that is offensive to the Lord. 15 You must not bring guilt on the land 16 which the Lord your God is giving you as an inheritance.
Deuteronomy 25:19--26:1
Context25:19 So when the Lord your God gives you relief from all the enemies who surround you in the land he 17 is giving you as an inheritance, 18 you must wipe out the memory of the Amalekites from under heaven 19 – do not forget! 20
26:1 When 21 you enter the land that the Lord your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,
1 tn Heb “the
2 tn The Hebrew text includes “(as) an inheritance,” or “(as) a possession.”
3 tc After the phrase “the
4 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “surely.” Note however, that the use is rhetorical, for the next verse attaches a condition.
5 tn Heb “the
6 tn The Hebrew text includes “to possess.”
7 tn Heb “innocent blood must not be shed.” The Hebrew phrase דָּם נָקִי (dam naqiy) means the blood of a person to whom no culpability or responsibility adheres because what he did was without malice aforethought (HALOT 224 s.v דָּם 4.b).
8 tn Heb “and blood will be upon you” (cf. KJV, ASV); NRSV “thereby bringing bloodguilt upon you.”
9 tn The antecedent of the relative pronoun is “cities.”
10 tn Heb “any breath.”
11 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates by “make certain.”
12 tn Heb “hung,” but this could convey the wrong image in English (hanging with a rope as a means of execution). Cf. NCV “anyone whose body is displayed on a tree.”
13 sn The idea behind the phrase cursed by God seems to be not that the person was impaled because he was cursed but that to leave him exposed there was to invite the curse of God upon the whole land. Why this would be so is not clear, though the rabbinic idea that even a criminal is created in the image of God may give some clue (thus J. H. Tigay, Deuteronomy [JPSTC], 198). Paul cites this text (see Gal 3:13) to make the point that Christ, suspended from a cross, thereby took upon himself the curse associated with such a display of divine wrath and judgment (T. George, Galatians [NAC], 238-39).
14 tn Heb “to return to take her to be his wife.”
15 sn The issue here is not divorce and its grounds per se but prohibition of remarriage to a mate whom one has previously divorced.
16 tn Heb “cause the land to sin” (so KJV, ASV).
17 tn Heb “ the
18 tn The Hebrew text includes “to possess it.”
19 tn Or “from beneath the sky.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.
20 sn This command is fulfilled in 1 Sam 15:1-33.
21 tn Heb “and it will come to pass that.”