Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 18:22

Context
NET ©

When Jesus heard this, he said to him, “One thing you still lack. Sell all that you have 1  and give the money 2  to the poor, 3  and you will have treasure 4  in heaven. Then 5  come, follow me.”

NIV ©

When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."

NASB ©

When Jesus heard this, He said to him, "One thing you still lack; sell all that you possess and distribute it to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me."

NLT ©

"There is still one thing you lack," Jesus said. "Sell all you have and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."

MSG ©

When Jesus heard that, he said, "Then there's only one thing left to do: Sell everything you own and give it away to the poor. You will have riches in heaven. Then come, follow me."

BBE ©

And Jesus, hearing it, said to him, One thing you still have need of; get money for your goods, and give it away to the poor, and you will have wealth in heaven; and come after me.

NRSV ©

When Jesus heard this, he said to him, "There is still one thing lacking. Sell all that you own and distribute the money to the poor, and you will have treasure in heaven; then come, follow me."

NKJV ©

So when Jesus heard these things, He said to him, "You still lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me."


KJV
Now
<1161>
when Jesus
<2424>
heard
<191> (5660)
these things
<5023>_,
he said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
Yet
<2089>
lackest
<3007> (5719)
thou
<4671>
one
<1520>
thing: sell
<4453> (5657)
all
<3956>
that
<3745>
thou hast
<2192> (5719)_,
and
<2532>
distribute
<1239> (5628)
unto the poor
<4434>_,
and
<2532>
thou shalt have
<2192> (5692)
treasure
<2344>
in
<1722>
heaven
<3772>_:
and
<2532>
come
<1204> (5773)_,
follow
<190> (5720)
me
<3427>_.
NASB ©
When Jesus
<2424>
heard
<191>
this, He said
<3004>
to him, "One
<1520>
thing
<1520>
you still
<2089>
lack
<3007>
; sell
<4453>
all
<3956>
that you possess
<2192>
and distribute
<1239>
it to the poor
<4434>
, and you shall have
<2192>
treasure
<2344>
in heaven
<3772>
; and come
<1204>
, follow
<190>
Me."
GREEK
akousav
<191> (5660)
V-AAP-NSM
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
eti
<2089>
ADV
en
<1520>
A-ASN
soi
<4671>
P-2DS
leipei
<3007> (5719)
V-PAI-3S
panta
<3956>
A-APN
osa
<3745>
K-APN
eceiv
<2192> (5719)
V-PAI-2S
pwlhson
<4453> (5657)
V-AAM-2S
kai
<2532>
CONJ
diadov
<1239> (5628)
V-2AAM-2S
ptwcoiv
<4434>
A-DPM
kai
<2532>
CONJ
exeiv
<2192> (5692)
V-FAI-2S
yhsauron
<2344>
N-ASM
en
<1722>
PREP
[toiv]
<3588>
T-DPM
ouranoiv
<3772>
N-DPM
kai
<2532>
CONJ
deuro
<1204> (5773)
V-XXM-2S
akolouyei
<190> (5720)
V-PAM-2S
moi
<3427>
P-1DS
NET © [draft] ITL
When
<1161>
Jesus
<2424>
heard
<191>
this, he said
<2036>
to him
<846>
, “One thing
<1520>
you
<4671>
still
<2089>
lack
<3007>
. Sell
<4453>
all
<3956>

<3745>
that you have
<2192>
and
<2532>
give
<1239>
the money to the poor
<4434>
, and
<2532>
you will have
<2192>
treasure
<2344>
in
<1722>
heaven
<3772>
. Then
<2532>
come
<1204>
, follow
<190>
me
<3427>
.”
NET ©

When Jesus heard this, he said to him, “One thing you still lack. Sell all that you have 1  and give the money 2  to the poor, 3  and you will have treasure 4  in heaven. Then 5  come, follow me.”

NET © Notes

sn See Luke 14:33.

tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

sn See Luke 1:50-53; 6:20-23; 14:12-14.

sn The call for sacrifice comes with a promise of eternal reward: …you will have treasure in heaven. Jesus’ call is a test to see how responsive the man is to God’s direction through him. Will he walk the path God’s agent calls him to walk? For a rich person who got it right, see Zacchaeus in Luke 19:1-10.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the conversation.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org