Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 11:33

Context
NET ©

When Jesus saw her weeping, and the people 1  who had come with her weeping, he was intensely moved 2  in spirit and greatly distressed. 3 

NIV ©

When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.

NASB ©

When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, He was deeply moved in spirit and was troubled,

NLT ©

When Jesus saw her weeping and saw the other people wailing with her, he was moved with indignation and was deeply troubled.

MSG ©

When Jesus saw her sobbing and the Jews with her sobbing, a deep anger welled up within him.

BBE ©

And when Jesus saw her weeping, and saw the Jews weeping who came with her, his spirit was moved and he was troubled,

NRSV ©

When Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, he was greatly disturbed in spirit and deeply moved.

NKJV ©

Therefore, when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, He groaned in the spirit and was troubled.


KJV
When
<5613>
Jesus
<2424>
therefore
<3767>
saw
<1492> (5627)
her
<846>
weeping
<2799> (5723)_,
and
<2532>
the Jews
<2453>
also weeping
<2799> (5723)
which came
<4905> (5631)
with her
<846>_,
he groaned
<1690> (5662)
in the spirit
<4151>_,
and
<2532>
was troubled
<5015> (5656) <1438>_,
{was troubled: Gr. he troubled himself}
NASB ©
When
<5613>
Jesus
<2424>
therefore
<3767>
saw
<3708>
her weeping
<2799>
, and the Jews
<2453>
who came
<4905>
with her also weeping
<2799>
, He was deeply
<1690>
moved
<1690>
in spirit
<4151>
and was troubled
<5015>
,
GREEK
ihsouv
<2424>
N-NSM
oun
<3767>
CONJ
wv
<5613>
ADV
eiden
<1492> (5627)
V-2AAI-3S
authn
<846>
P-ASF
klaiousan
<2799> (5723)
V-PAP-ASF
kai
<2532>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
sunelyontav
<4905> (5631)
V-2AAP-APM
auth
<846>
P-DSF
ioudaiouv
<2453>
A-APM
klaiontav
<2799> (5723)
V-PAP-APM
enebrimhsato
<1690> (5662)
V-ADI-3S
tw
<3588>
T-DSN
pneumati
<4151>
N-DSN
kai
<2532>
CONJ
etaraxen
<5015> (5656)
V-AAI-3S
eauton
<1438>
F-3ASM
NET © [draft] ITL
When Jesus
<2424>
saw
<1492>
her
<846>
weeping
<2799>
, and
<2532>
the people who had come with
<4905>
her
<846>
weeping
<2799>
, he was intensely moved
<1690>
in spirit
<4151>
and
<2532>
greatly distressed
<5015>
.
NET ©

When Jesus saw her weeping, and the people 1  who had come with her weeping, he was intensely moved 2  in spirit and greatly distressed. 3 

NET © Notes

tn Or “the Judeans”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the friends, acquaintances, and relatives of Lazarus or his sisters who had come to mourn, since the Jewish religious authorities are specifically mentioned as a separate group in John 11:46-47. See also the notes on the phrase “the Jewish leaders” in v. 8, “the Jewish people of the region” in v. 19, and the word “people” in v. 31.

tn Or (perhaps) “he was deeply indignant.” The verb ἐνεβριμήσατο (enebrimhsato), which is repeated in John 11:38, indicates a strong display of emotion, somewhat difficult to translate – “shuddered, moved with the deepest emotions.” In the LXX, the verb and its cognates are used to describe a display of indignation (Dan 11:30, for example – see also Mark 14:5). Jesus displayed this reaction to the afflicted in Mark 1:43, Matt 9:30. Was he angry at the afflicted? No, but he was angry because he found himself face-to-face with the manifestations of Satan’s kingdom of evil. Here, the realm of Satan was represented by death.

tn Or “greatly troubled.” The verb ταράσσω (tarassw) also occurs in similar contexts to those of ἐνεβριμήσατο (enebrimhsato). John uses it in 14:1 and 27 to describe the reaction of the disciples to the imminent death of Jesus, and in 13:21 the verb describes how Jesus reacted to the thought of being betrayed by Judas, into whose heart Satan had entered.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org