"But Rabbi," they said, "a short while ago the Jews tried to stone you, and yet you are going back there?"
The disciples *said to Him, "Rabbi, the Jews were just now seeking to stone You, and are You going there again?"
But his disciples objected. "Teacher," they said, "only a few days ago the Jewish leaders in Judea were trying to kill you. Are you going there again?"
They said, "Rabbi, you can't do that. The Jews are out to kill you, and you're going back?"
The disciples said to him, Master, the Jews were attempting only the other day to have you stoned, and are you going back there again?
The disciples said to him, "Rabbi, the Jews were just now trying to stone you, and are you going there again?"
The disciples said to Him, "Rabbi, lately the Jews sought to stone You, and are You going there again?"
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “The disciples said to him.”
2 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 : 401-9.) Here the phrase refers to the Jewish leaders. See the previous references and the notes on the phrase “Jewish people” in v. 19, and “Jewish religious leaders” in vv. 24, 31, 33.
3 tn Grk “seeking.”
4 tn Grk “And are.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.