Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 2:8

Context
NET ©

“To 1  the angel of the church in Smyrna write the following: 2  “This is the solemn pronouncement of 3  the one who is the first and the last, the one who was dead, but 4  came to life:

NIV ©

"To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again.

NASB ©

"And to the angel of the church in Smyrna write: The first and the last, who was dead, and has come to life, says this:

NLT ©

"Write this letter to the angel of the church in Smyrna. This is the message from the one who is the First and the Last, who died and is alive:

MSG ©

Write this to Smyrna, to the Angel of the church. The Beginning and Ending, the First and Final One, the Once Dead and Then Come Alive, speaks:

BBE ©

And to the angel of the church in Smyrna say: These things says the first and the last, who was dead and is living:

NRSV ©

"And to the angel of the church in Smyrna write: These are the words of the first and the last, who was dead and came to life:

NKJV ©

"And to the angel of the church in Smyrna write, ‘These things says the First and the Last, who was dead, and came to life:


KJV
And
<2532>
unto the angel
<32>
of the church
<1577>
in Smyrna
<4668>
write
<1125> (5657)_;
These things
<3592>
saith
<3004> (5719)
the first
<4413>
and
<2532>
the last
<2078>_,
which
<3739>
was
<1096> (5633)
dead
<3498>_,
and
<2532>
is alive
<2198> (5656)_;
NASB ©
"And to the angel
<32>
of the church
<1577>
in Smyrna
<4667>
write
<1125>
: The first
<4413>
and the last
<2078>
, who
<3739>
was dead
<3498>
, and has come to life
<2198>
, says
<3004>
this
<3592>
:
GREEK
kai
<2532>
CONJ
tw
<3588>
T-DSM
aggelw
<32>
N-DSM
tw
<3588>
T-DSM
en
<1722>
PREP
smurnh
<4667>
N-DSF
ekklhsiav
<1577>
N-GSF
graqon
<1125> (5657)
V-AAM-2S
tade
<3592>
D-APN
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
o
<3588>
T-NSM
prwtov
<4413>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
escatov
<2078>
A-NSM
ov
<3739>
R-NSM
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
nekrov
<3498>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
ezhsen
<2198> (5656)
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
“To the angel
<32>
of the church
<1577>
in
<1722>
Smyrna
<4667>
write
<1125>
the following
<3592>
: “This is the solemn pronouncement
<3004>
of the one who is the first
<4413>
and
<2532>
the last
<2078>
, the one who
<3739>
was
<1096>
dead
<3498>
, but
<2532>
came to life
<2198>
:
NET ©

“To 1  the angel of the church in Smyrna write the following: 2  “This is the solemn pronouncement of 3  the one who is the first and the last, the one who was dead, but 4  came to life:

NET © Notes

tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style.

tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.

tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1.

sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1.

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present between these two phrases.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org