Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 31:26

Context
NET ©

“You and Eleazar the priest, and all the family leaders of the community, take the sum 1  of the plunder that was captured, both people and animals.

NIV ©

"You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured.

NASB ©

"You and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal;

NLT ©

"You and Eleazar the priest and the family leaders of each tribe are to make a list of all the plunder taken in the battle, including the people and animals.

MSG ©

"I want you and Eleazar the priest and the family leaders in the community to count the captives, people and animals.

BBE ©

Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people:

NRSV ©

"You and Eleazar the priest and the heads of the ancestral houses of the congregation make an inventory of the booty captured, both human and animal.

NKJV ©

"Count up the plunder that was taken––of man and beast––you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation;


KJV
Take
<05375> (8798)
the sum
<07218>
of the prey
<04455>
that was taken
<07628>_,
[both] of man
<0120>
and of beast
<0929>_,
thou, and Eleazar
<0499>
the priest
<03548>_,
and the chief
<07218>
fathers
<01>
of the congregation
<05712>_:
{that...: Heb. of the captivity}
NASB ©
"You and Eleazar
<0499>
the priest
<03548>
and the heads
<07218>
of the fathers'
<01>
households of the congregation
<05712>
take
<05375>
a count
<07218>
of the booty
<04455>
that was captured
<07628>
, both of man
<0120>
and of animal
<0929>
;
HEBREW
hdeh
<05712>
twba
<01>
ysarw
<07218>
Nhkh
<03548>
rzelaw
<0499>
hta
<0859>
hmhbbw
<0929>
Mdab
<0120>
ybsh
<07628>
xwqlm
<04455>
sar
<07218>
ta
<0853>
av (31:26)
<05375>
LXXM
labe
<2983
V-AAD-2S
to
<3588
T-ASN
kefalaion
<2774
N-ASN
twn
<3588
T-GPN
skulwn
<4661
N-GPN
thv
<3588
T-GSF
aicmalwsiav
<161
N-GSF
apo
<575
PREP
anyrwpou
<444
N-GSM
ewv
<2193
PREP
kthnouv
<2934
N-GSN
su
<4771
P-NS
kai
<2532
CONJ
eleazar
<1648
N-PRI
o
<3588
T-NSM
iereuv
<2409
N-NSM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
arcontev
<758
N-NPM
twn
<3588
T-GPM
patriwn
<3965
N-GPF
thv
<3588
T-GSF
sunagwghv
<4864
N-GSF
NET © [draft] ITL
“You
<0859>
and Eleazar
<0499>
the priest
<03548>
, and all the family
<01>
leaders
<07218>
of the community
<05712>
, take
<05375>
the sum
<07218>
of the plunder
<04455>
that was captured
<07628>
, both people
<0120>
and animals
<0929>
.
NET ©

“You and Eleazar the priest, and all the family leaders of the community, take the sum 1  of the plunder that was captured, both people and animals.

NET © Notes

tn The idiom here is “take up the head,” meaning take a census, or count the totals.



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org