Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Nehemiah 8:9

Context
NET ©

Then Nehemiah the governor, 1  Ezra the priestly scribe, 2  and the Levites who were imparting understanding to the people said to all of them, 3  “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping when they heard the words of the law.

NIV ©

Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to them all, "This day is sacred to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law.

NASB ©

Then Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day is holy to the LORD your God; do not mourn or weep." For all the people were weeping when they heard the words of the law.

NLT ©

Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were interpreting for the people said to them, "Don’t weep on such a day as this! For today is a sacred day before the LORD your God." All the people had been weeping as they listened to the words of the law.

MSG ©

Nehemiah the governor, along with Ezra the priest and scholar and the Levites who were teaching the people, said to all the people, "This day is holy to GOD, your God. Don't weep and carry on." They said this because all the people were weeping as they heard the words of The Revelation.

BBE ©

And Nehemiah, who was the Tirshatha, and Ezra, the priest and scribe, and the Levites who were the teachers of the people, said to all the people, This day is holy to the Lord your God; let there be no sorrow or weeping; for all the people were weeping on hearing the words of the law.

NRSV ©

And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day is holy to the LORD your God; do not mourn or weep." For all the people wept when they heard the words of the law.

NKJV ©

And Nehemiah, who was the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day is holy to the LORD your God; do not mourn nor weep." For all the people wept, when they heard the words of the Law.


KJV
And Nehemiah
<05166>_,
which [is] the Tirshatha
<08660>_,
and Ezra
<05830>
the priest
<03548>
the scribe
<05608> (8802)_,
and the Levites
<03881>
that taught
<0995> (8688)
the people
<05971>_,
said
<0559> (8799)
unto all the people
<05971>_,
This day
<03117>
[is] holy
<06918>
unto the LORD
<03068>
your God
<0430>_;
mourn
<056> (8691)
not, nor weep
<01058> (8799)_.
For all the people
<05971>
wept
<01058> (8802)_,
when they heard
<08085> (8800)
the words
<01697>
of the law
<08451>_.
{the Tirshatha: or, the governor}
NASB ©
Then Nehemiah
<05166>
, who
<01931>
was the governor
<08660>
, and Ezra
<05830>
the priest
<03548>
and scribe
<05613>
, and the Levites
<03881>
who taught
<0995>
the people
<05971>
said
<0559>
to all
<03605>
the people
<05971>
, "This
<01931>
day
<03117>
is holy
<06918>
to the LORD
<03068>
your God
<0430>
; do not mourn
<056>
or weep
<01058>
." For all
<03605>
the people
<05971>
were weeping
<01058>
when they heard
<08085>
the words
<01697>
of the law
<08451>
.
HEBREW
hrwth
<08451>
yrbd
<01697>
ta
<0853>
Memsk
<08085>
Meh
<05971>
lk
<03605>
Mykwb
<01058>
yk
<03588>
wkbt
<01058>
law
<0408>
wlbatt
<056>
la
<0408>
Mkyhla
<0430>
hwhyl
<03068>
awh
<01931>
sdq
<06918>
Mwyh
<03117>
Meh
<05971>
lkl
<03605>
Meh
<05971>
ta
<0853>
Mynybmh
<0995>
Mywlhw
<03881>
rpoh
<05608>
Nhkh
<03548>
arzew
<05830>
atsrth
<08660>
awh
<01931>
hymxn
<05166>
rmayw (8:9)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} neemiav {N-PRI} kai
<2532
CONJ
esdrav {N-PRI} o
<3588
T-NSM
iereuv
<2409
N-NSM
kai
<2532
CONJ
grammateuv
<1122
N-NSM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
leuitai
<3019
N-NPM
oi
<3588
T-NPM
sunetizontev {V-PAPNP} ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} panti
<3956
A-DSM
tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
h
<3588
T-NSF
hmera
<2250
N-NSF
agia
<40
A-NSF
estin
<1510
V-PAI-3S
tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
yew
<2316
N-DSM
hmwn
<1473
P-GP
mh
<3165
ADV
penyeite
<3996
V-PAI-2P
mhde
<3366
CONJ
klaiete
<2799
V-PAI-2P
oti
<3754
CONJ
eklaien
<2799
V-IAI-3S
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
wv
<3739
CONJ
hkousan
<191
V-AAI-3P
touv
<3588
T-APM
logouv
<3056
N-APM
tou
<3588
T-GSM
nomou
<3551
N-GSM
NET © [draft] ITL
Then Nehemiah
<05166>
the governor
<08660>
, Ezra
<05830>
the priestly
<03548>
scribe
<05608>
, and the Levites
<03881>
who were imparting understanding
<0995>
to the people
<05971>
said to all
<03605>
of them
<05971>
, “This day
<03117>
is holy
<06918>
to the LORD
<03068>
your God
<0430>
. Do not
<0408>
mourn
<056>
or
<0408>
weep
<01058>
.” For
<03588>
all
<03605>
the people
<05971>
had been weeping
<01058>
when they heard
<08085>
the words
<01697>
of the law
<08451>
.
NET ©

Then Nehemiah the governor, 1  Ezra the priestly scribe, 2  and the Levites who were imparting understanding to the people said to all of them, 3  “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping when they heard the words of the law.

NET © Notes

tc The unexpected reference to Nehemiah here has led some scholars to suspect that the phrase “Nehemiah the governor” is a later addition to the text and not original.

tn Heb “the priest, the scribe.”

tn Heb “the people.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org