Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Micah 4:13

Context
NET ©

“Get up and thresh, Daughter Zion! For I will give you iron horns; 1  I will give you bronze hooves, and you will crush many nations.” 2  You will devote to the Lord the spoils you take from them, and dedicate their wealth to the sovereign Ruler 3  of the whole earth. 4 

NIV ©

"Rise and thresh, O Daughter of Zion, for I will give you horns of iron; I will give you hoofs of bronze and you will break to pieces many nations." You will devote their ill-gotten gains to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth.

NASB ©

"Arise and thresh, daughter of Zion, For your horn I will make iron And your hoofs I will make bronze, That you may pulverize many peoples, That you may devote to the LORD their unjust gain And their wealth to the Lord of all the earth.

NLT ©

"Rise up and destroy the nations, O Jerusalem!" says the LORD. "For I will give you iron horns and bronze hooves, so you can trample many nations to pieces. Then you will give all the wealth they acquired as offerings to me, the Lord of all the earth."

MSG ©

On your feet, Daughter of Zion! Be threshed of chaff, be refined of dross. I'm remaking you into a people invincible, into God's juggernaut to crush the godless peoples. You'll bring their plunder as holy offerings to GOD, their wealth to the Master of the earth.

BBE ©

Up! and let the grain be crushed, O daughter of Zion, for I will make your horn iron and your feet brass, and a number of peoples will be broken by you, and you will give up their increase to the Lord and their wealth to the Lord of all the earth.

NRSV ©

Arise and thresh, O daughter Zion, for I will make your horn iron and your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples, and shall devote their gain to the LORD, their wealth to the Lord of the whole earth.

NKJV ©

"Arise and thresh, O daughter of Zion; For I will make your horn iron, And I will make your hooves bronze; You shall beat in pieces many peoples; I will consecrate their gain to the LORD, And their substance to the Lord of the whole earth."


KJV
Arise
<06965> (8798)
and thresh
<01758> (8798)_,
O daughter
<01323>
of Zion
<06726>_:
for I will make
<07760> (8799)
thine horn
<07161>
iron
<01270>_,
and I will make
<07760> (8799)
thy hoofs
<06541>
brass
<05154>_:
and thou shalt beat in pieces
<01854> (8689)
many
<07227>
people
<05971>_:
and I will consecrate
<02763> (8689)
their gain
<01215>
unto the LORD
<03068>_,
and their substance
<02428>
unto the Lord
<0113>
of the whole earth
<0776>_.
NASB ©
"Arise
<06965>
and thresh
<01758>
, daughter
<01323>
of Zion
<06726>
, For your horn
<07161>
I will make
<07760>
iron
<01270>
And your hoofs
<06541>
I will make
<07760>
bronze
<05154>
, That you may pulverize
<01854>
many
<07227>
peoples
<05971>
, That you may devote
<02763>
to the LORD
<03068>
their unjust
<01215>
gain
<01215>
And their wealth
<02428>
to the Lord
<0136>
of all
<03605>
the earth
<0776>
.
HEBREW
Urah
<0776>
lk
<03605>
Nwdal
<0113>
Mlyxw
<02428>
Meub
<01214>
hwhyl
<03068>
ytmrxhw
<02763>
Mybr
<07227>
Myme
<05971>
twqdhw
<01854>
hswxn
<05154>
Myva
<07760>
Kytorpw
<06541>
lzrb
<01270>
Myva
<07760>
Knrq
<07161>
yk
<03588>
Nwyu
<06726>
tb
<01323>
yswdw
<01758>
ymwq (4:13)
<06965>
LXXM
anasthyi
<450
V-AAD-2S
kai
<2532
CONJ
aloa
<248
V-PAD-2S
autouv
<846
D-APM
yugater
<2364
N-VSF
siwn
<4622
N-PRI
oti
<3754
CONJ
ta
<3588
T-APN
kerata
<2768
N-APN
sou
<4771
P-GS
yhsomai
<5087
V-FMI-1S
sidhra {A-APN} kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
oplav {N-APF} sou
<4771
P-GS
yhsomai
<5087
V-FMI-1S
calkav {A-APF} kai
<2532
CONJ
katathxeiv {V-FAI-2S} en
<1722
PREP
autoiv
<846
D-DPM
eynh
<1484
N-APN
kai
<2532
CONJ
leptuneiv {V-FAI-2S} laouv
<2992
N-APM
pollouv
<4183
A-APM
kai
<2532
CONJ
anayhseiv
<394
V-FAI-2S
tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
to
<3588
T-ASN
plhyov
<4128
N-ASN
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
iscun
<2479
N-ASF
autwn
<846
D-GPM
tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
pashv
<3956
A-GSF
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
NET © [draft] ITL
“Get
<06965>
up and thresh
<01758>
, Daughter
<01323>
Zion
<06726>
! For
<03588>
I will give you iron
<01270>
horns
<07161>
; I will give you bronze
<05154>
hooves
<06541>
, and you will crush
<01854>
many
<07227>
nations
<05971>
.” You will devote
<02763>
to the Lord
<03068>
the spoils you take from them, and dedicate
<01214>
their wealth
<02428>
to the sovereign Ruler
<0113>
of the whole
<03605>
earth
<0776>
.
NET ©

“Get up and thresh, Daughter Zion! For I will give you iron horns; 1  I will give you bronze hooves, and you will crush many nations.” 2  You will devote to the Lord the spoils you take from them, and dedicate their wealth to the sovereign Ruler 3  of the whole earth. 4 

NET © Notes

tn Heb “I will make your horn iron.”

sn Jerusalem (Daughter Zion at the beginning of the verse; cf. 4:8) is here compared to a powerful ox which crushes the grain on the threshing floor with its hooves.

tn Or “the Lord” (so many English versions); Heb “the master.”

tn Heb “and their wealth to the master of all the earth.” The verb “devote” does double duty in the parallelism and is supplied in the second line for clarification.

sn In vv. 11-13 the prophet jumps from the present crisis (which will result in exile, v. 10) to a time beyond the restoration of the exiles when God will protect his city from invaders. The Lord’s victory over the Assyrian armies in 701 b.c. foreshadowed this.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org