Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Malachi 3:1

Context
NET ©

“I am about to send my messenger, 1  who will clear the way before me. Indeed, the Lord 2  you are seeking will suddenly come to his temple, and the messenger 3  of the covenant, whom you long for, is certainly coming,” says the Lord who rules over all.

NIV ©

"See, I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come," says the LORD Almighty.

NASB ©

"Behold, I am going to send My messenger, and he will clear the way before Me. And the Lord, whom you seek, will suddenly come to His temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming," says the LORD of hosts.

NLT ©

"Look! I am sending my messenger, and he will prepare the way before me. Then the Lord you are seeking will suddenly come to his Temple. The messenger of the covenant, whom you look for so eagerly, is surely coming," says the LORD Almighty.

MSG ©

"Look! I'm sending my messenger on ahead to clear the way for me. Suddenly, out of the blue, the Leader you've been looking for will enter his Temple--yes, the Messenger of the Covenant, the one you've been waiting for. Look! He's on his way!" A Message from the mouth of GOD-of-the-Angel-Armies.

BBE ©

See, I am sending my servant, and he will make ready the way before me; and the Lord, whom you are looking for, will suddenly come to his Temple; and the angel of the agreement, in whom you have delight, see, he is coming, says the Lord of armies.

NRSV ©

See, I am sending my messenger to prepare the way before me, and the Lord whom you seek will suddenly come to his temple. The messenger of the covenant in whom you delight—indeed, he is coming, says the LORD of hosts.

NKJV ©

"Behold, I send My messenger, And he will prepare the way before Me. And the Lord, whom you seek, Will suddenly come to His temple, Even the Messenger of the covenant, In whom you delight. Behold, He is coming," Says the LORD of hosts.


KJV
Behold, I will send
<07971> (8802)
my messenger
<04397>_,
and he shall prepare
<06437> (8765)
the way
<01870>
before
<06440>
me: and the Lord
<0113>_,
whom ye seek
<01245> (8764)_,
shall suddenly
<06597>
come
<0935> (8799)
to his temple
<01964>_,
even the messenger
<04397>
of the covenant
<01285>_,
whom ye delight
<02655>
in: behold, he shall come
<0935> (8804)_,
saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_.
NASB ©
"Behold
<02009>
, I am going to send
<07971>
My messenger
<04397>
, and he will clear
<06437>
the way
<01870>
before
<06440>
Me. And the Lord
<0113>
, whom
<0834>
you seek
<01245>
, will suddenly
<06597>
come
<0935>
to His temple
<01964>
; and the messenger
<04397>
of the covenant
<01285>
, in whom
<0834>
you delight
<02655>
, behold
<02009>
, He is coming
<0935>
," says
<0559>
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
.
HEBREW
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
ab
<0935>
hnh
<02009>
Myupx
<02655>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
tyrbh
<01285>
Kalmw
<04397>
Mysqbm
<01245>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
Nwdah
<0136>
wlkyh
<01964>
la
<0413>
awby
<0935>
Matpw
<06597>
ynpl
<06440>
Krd
<01870>
hnpw
<06437>
ykalm
<04397>
xls
<07971>
ynnh (3:1)
<02005>
LXXM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
exapostellw
<1821
V-PAI-1S
ton
<3588
T-ASM
aggelon
<32
N-ASM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
epibleqetai
<1914
V-FMI-3S
odon
<3598
N-ASF
pro
<4253
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
exaifnhv
<1810
ADV
hxei
<1854
V-FAI-3S
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
naon
<3485
N-ASM
eautou
<1438
D-GSM
kuriov
<2962
N-NSM
on
<3739
R-ASM
umeiv
<4771
P-NP
zhteite
<2212
V-PAI-2P
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
aggelov
<32
N-NSM
thv
<3588
T-GSF
diayhkhv
<1242
N-GSF
on
<3739
R-ASM
umeiv
<4771
P-NP
yelete
<2309
V-PAI-2P
idou
<2400
INJ
ercetai
<2064
V-PMI-3S
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
pantokratwr
<3841
N-NSM
NET © [draft] ITL
“I am about to send
<07971>
my messenger
<04397>
, who will clear
<06437>
the way
<01870>
before
<06440>
me. Indeed, the Lord
<0136>
you
<0859>
are seeking
<01245>
will suddenly
<06597>
come
<0935>
to
<0413>
his temple
<01964>
, and the messenger
<04397>
of the covenant
<01285>
, whom
<0834>
you
<0859>
long for
<02655>
, is certainly
<02009>
coming
<0935>
,” says
<0559>
the Lord
<03068>
who rules over all
<06635>
.
NET ©

“I am about to send my messenger, 1  who will clear the way before me. Indeed, the Lord 2  you are seeking will suddenly come to his temple, and the messenger 3  of the covenant, whom you long for, is certainly coming,” says the Lord who rules over all.

NET © Notes

tn In Hebrew the phrase “my messenger” is מַלְאָכִי (malakhi), the same form as the prophet’s name (see note on the name “Malachi” in 1:1). However, here the messenger appears to be an eschatological figure who is about to appear, as the following context suggests. According to 4:5, this messenger is “Elijah the prophet,” whom the NT identifies as John the Baptist (Matt 11:10; Mark 1:2) because he came in the “spirit and power” of Elijah (Matt 11:14; 17:11-12; Lk 1:17).

tn Here the Hebrew term הָאָדוֹן (haadon) is used, not יְהוָה (yÿhvah, typically rendered Lord). Thus the focus is not on the Lord as the covenant God, but on his role as master.

sn This messenger of the covenant may be equated with my messenger (that is, Elijah) mentioned earlier in the verse, or with the Lord himself. In either case the messenger functions as an enforcer of the covenant. Note the following verses, which depict purifying judgment on a people that has violated the Lord’s covenant.



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org