Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 9:41

Context
NET ©

Jesus answered, 1  “You 2  unbelieving 3  and perverse generation! How much longer 4  must I be with you and endure 5  you? 6  Bring your son here.”

NIV ©

"O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."

NASB ©

And Jesus answered and said, "You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and put up with you? Bring your son here."

NLT ©

"You stubborn, faithless people," Jesus said, "how long must I be with you and put up with you? Bring him here."

MSG ©

Jesus said, "What a generation! No sense of God! No focus to your lives! How many times do I have to go over these things? How much longer do I have to put up with this? Bring your son here."

BBE ©

And Jesus said, O generation without faith and false in heart, how long will I have to be with you and put up with you? let your son come here.

NRSV ©

Jesus answered, "You faithless and perverse generation, how much longer must I be with you and bear with you? Bring your son here."

NKJV ©

Then Jesus answered and said, "O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."


KJV
And
<1161>
Jesus
<2424>
answering
<611> (5679)
said
<2036> (5627)_,
O
<5599>
faithless
<571>
and
<2532>
perverse
<1294> (5772)
generation
<1074>_,
how
<2193>
long
<4219>
shall I be
<2071> (5704)
with
<4314>
you
<5209>_,
and
<2532>
suffer
<430> (5695)
you
<5216>_?
Bring
<4317> (5628)
thy
<4675>
son
<5207>
hither
<5602>_.
NASB ©
And Jesus
<2424>
answered
<611>
and said
<3004>
, "You unbelieving
<571>
and perverted
<1294>
generation
<1074>
, how
<2193>
long
<2193>
<4219> shall I be with you and put
<430>
up with you? Bring
<4317>
your son
<5207>
here
<5602>
."
GREEK
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
w
<5599>
INJ
genea
<1074>
N-VSF
apistov
<571>
A-NSF
kai
<2532>
CONJ
diestrammenh
<1294> (5772)
V-RPP-NSF
ewv
<2193>
CONJ
pote
<4219>
PRT-I
esomai
<1510> (5704)
V-FXI-1S
prov
<4314>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
kai
<2532>
CONJ
anexomai
<430> (5695)
V-FDI-1S
umwn
<5216>
P-2GP
prosagage
<4317> (5628)
V-2AAM-2S
wde
<5602>
ADV
ton
<3588>
T-ASM
uion
<5207>
N-ASM
sou
<4675>
P-2GS
NET © [draft] ITL
Jesus
<2424>
answered
<611>

<2036>
, “You unbelieving
<571>
and
<2532>
perverse
<1294>
generation
<1074>
! How much longer
<2193>

<4219>
must I be
<1510>
with
<4314>
you
<5209>
and
<2532>
endure
<430>
you
<5216>
? Bring
<4317>
your
<4675>
son
<5207>
here
<5602>
.”
NET ©

Jesus answered, 1  “You 2  unbelieving 3  and perverse generation! How much longer 4  must I be with you and endure 5  you? 6  Bring your son here.”

NET © Notes

tn Grk “And answering, Jesus said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Jesus answered.” Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “O.” The marker of direct address, (w), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”

tn Or “faithless.”

sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 30; Isa 59:8.

tn Grk “how long.”

tn Or “and put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.

sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org