Luke 9:41
ContextNET © | Jesus answered, 1 “You 2 unbelieving 3 and perverse generation! How much longer 4 must I be with you and endure 5 you? 6 Bring your son here.” |
NIV © | "O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here." |
NASB © | And Jesus answered and said, "You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and put up with you? Bring your son here." |
NLT © | "You stubborn, faithless people," Jesus said, "how long must I be with you and put up with you? Bring him here." |
MSG © | Jesus said, "What a generation! No sense of God! No focus to your lives! How many times do I have to go over these things? How much longer do I have to put up with this? Bring your son here." |
BBE © | And Jesus said, O generation without faith and false in heart, how long will I have to be with you and put up with you? let your son come here. |
NRSV © | Jesus answered, "You faithless and perverse generation, how much longer must I be with you and bear with you? Bring your son here." |
NKJV © | Then Jesus answered and said, "O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here." |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Jesus answered, 1 “You 2 unbelieving 3 and perverse generation! How much longer 4 must I be with you and endure 5 you? 6 Bring your son here.” |
NET © Notes |
1 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Jesus answered.” Here δέ (de) has not been translated. 2 tn Grk “O.” The marker of direct address, ὦ (w), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.” 3 tn Or “faithless.” sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 30; Isa 59:8. 4 tn Grk “how long.” 5 tn Or “and put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4. 6 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual. |