Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 18:36

Context
NET ©

Jesus replied, “My kingdom is not from this world. If my kingdom were from this world, my servants would be fighting to keep me from being 1  handed over 2  to the Jewish authorities. 3  But as it is, 4  my kingdom is not from here.”

NIV ©

Jesus said, "My kingdom is not of this world. If it were, my servants would fight to prevent my arrest by the Jews. But now my kingdom is from another place."

NASB ©

Jesus answered, "My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, then My servants would be fighting so that I would not be handed over to the Jews; but as it is, My kingdom is not of this realm."

NLT ©

Then Jesus answered, "I am not an earthly king. If I were, my followers would have fought when I was arrested by the Jewish leaders. But my Kingdom is not of this world."

MSG ©

"My kingdom," said Jesus, "doesn't consist of what you see around you. If it did, my followers would fight so that I wouldn't be handed over to the Jews. But I'm not that kind of king, not the world's kind of king."

BBE ©

Jesus said in answer, My kingdom is not of this world: if my kingdom was of this world, my disciples would have made a good fight to keep me out of the hands of the Jews: but my kingdom is not here.

NRSV ©

Jesus answered, "My kingdom is not from this world. If my kingdom were from this world, my followers would be fighting to keep me from being handed over to the Jews. But as it is, my kingdom is not from here."

NKJV ©

Jesus answered, "My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would fight, so that I should not be delivered to the Jews; but now My kingdom is not from here."


KJV
Jesus
<2424>
answered
<611> (5662)_,
My
<1699>
kingdom
<932>
is
<2076> (5748)
not
<3756>
of
<1537>
this
<5127>
world
<2889>_:
if
<1487>
my
<1699>
kingdom
<932>
were
<2258> (5713)
of
<1537>
this
<5127>
world
<2889>_,
then would
<302>
my
<1699>
servants
<5257>
fight
<75> (5711)_,
that
<3363> (0)
I should
<3860> (0)
not
<3363>
be delivered
<3860> (5686)
to the Jews
<2453>_:
but
<1161>
now
<3568>
is
<2076> (5748)
my
<1699>
kingdom
<932>
not
<3756>
from hence
<1782>_.
NASB ©
Jesus
<2424>
answered
<611>
, "My kingdom
<932>
is not of this
<3778>
world
<2889>
. If
<1487>
My kingdom
<932>
were of this
<3778>
world
<2889>
, then My servants
<5257>
would be fighting
<75>
so
<2443>
that I would not be handed
<3860>
over to the Jews
<2453>
; but as it is, My kingdom
<932>
is not of this
<1782>
realm
<1782>
."
GREEK
apekriyh
<611> (5662)
V-ADI-3S
ihsouv
<2424>
N-NSM
h
<3588>
T-NSF
basileia
<932>
N-NSF
h
<3588>
T-NSF
emh
<1699>
S-1NSF
ouk
<3756>
PRT-N
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
kosmou
<2889>
N-GSM
toutou
<5127>
D-GSM
ei
<1487>
COND
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
kosmou
<2889>
N-GSM
toutou
<5127>
D-GSM
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
h
<3588>
T-NSF
basileia
<932>
N-NSF
h
<3588>
T-NSF
emh
<1699>
S-1NSF
oi
<3588>
T-NPM
uphretai
<5257>
N-NPM
oi
<3588>
T-NPM
emoi
<1698>
P-1DS
hgwnizonto
<75> (5711)
V-INI-3P
an
<302>
PRT
ina
<2443>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
paradoyw
<3860> (5686)
V-APS-1S
toiv
<3588>
T-DPM
ioudaioiv
<2453>
A-DPM
nun
<3568>
ADV
de
<1161>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
basileia
<932>
N-NSF
h
<3588>
T-NSF
emh
<1699>
S-1NSF
ouk
<3756>
PRT-N
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
enteuyen
<1782>
ADV
NET © [draft] ITL
Jesus
<2424>
replied
<611>
, “My
<1699>
kingdom
<932>
is
<1510>
not
<3756>
from
<1537>
this
<5127>
world
<2889>
. If
<1487>
my kingdom
<932>
were
<1510>
from
<1537>
this
<5127>
world
<2889>
, my
<1699>
servants
<5257>
would be fighting
<75>
to keep me
<1698>
from being handed over
<3860>
to the
<3588>
Jewish
<2453>
authorities. But
<1161>
as it is, my
<1699>
kingdom
<932>
is
<1510>
not
<3756>
from here
<1782>
.”
NET ©

Jesus replied, “My kingdom is not from this world. If my kingdom were from this world, my servants would be fighting to keep me from being 1  handed over 2  to the Jewish authorities. 3  But as it is, 4  my kingdom is not from here.”

NET © Notes

tn Grk “so that I may not be.”

tn Or “delivered over.”

tn Or “the Jewish leaders”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin. See the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 12. In the translation “authorities” was preferred over “leaders” for stylistic reasons.

tn Grk “now.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org