Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials arrested Jesus. They bound him
So the Roman cohort and the commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him,
So the soldiers, their commanding officer, and the Temple guards arrested Jesus and tied him up.
Then the Roman soldiers under their commander, joined by the Jewish police, seized Jesus and tied him up.
Then the band and the chief captain and the police took Jesus and put cords round him.
So the soldiers, their officer, and the Jewish police arrested Jesus and bound him.
Then the detachment of troops and the captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “a cohort” (but since this was a unit of 600 soldiers, a smaller detachment is almost certainly intended).
2 tn Grk “their chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militaris, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.
3 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 : 401-9.) Here the phrase refers to the Jewish leaders, who were named as “chief priests and Pharisees” in John 18:3.
4 tn Or “seized.”
5 tn Or “bound him.”