Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 34:15

Context
NET ©

Recently, however, you yourselves 1  showed a change of heart and did what is pleasing to me. You granted your fellow countrymen their freedom and you made a covenant to that effect in my presence in the house that I have claimed for my own. 2 

NIV ©

Recently you repented and did what is right in my sight: Each of you proclaimed freedom to his countrymen. You even made a covenant before me in the house that bears my Name.

NASB ©

"Although recently you had turned and done what is right in My sight, each man proclaiming release to his neighbor, and you had made a covenant before Me in the house which is called by My name.

NLT ©

Recently you repented and did what was right, following my command. You freed your slaves and made a solemn covenant with me in my Temple.

MSG ©

"'And now, [you]--what have you done? First you turned back to the right way and did the right thing, decreeing freedom for your brothers and sisters--and you made it official in a solemn covenant in my Temple.

BBE ©

And now, turning away from evil, you had done what is right in my eyes, giving a public undertaking for every man to make his neighbour free; and you had made an agreement before me in the house which is named by my name:

NRSV ©

You yourselves recently repented and did what was right in my sight by proclaiming liberty to one another, and you made a covenant before me in the house that is called by my name;

NKJV ©

‘Then you recently turned and did what was right in My sight––every man proclaiming liberty to his neighbor; and you made a covenant before Me in the house which is called by My name.


KJV
And ye were now
<03117>
turned
<07725> (8799)_,
and had done
<06213> (8799)
right
<03477>
in my sight
<05869>_,
in proclaiming
<07121> (8800)
liberty
<01865>
every man
<0376>
to his neighbour
<07453>_;
and ye had made
<03772> (8799)
a covenant
<01285>
before
<06440>
me in the house
<01004>
which is called
<07121> (8738)
by my name
<08034>_:
{now: Heb. to day} {which...: Heb. whereupon my name is called}
NASB ©
"Although recently
<03117>
you had turned
<07725>
and done
<06213>
what
<03477>
is right
<03477>
in My sight
<05869>
, each
<0376>
man
<0376>
proclaiming
<07121>
release
<01865>
to his neighbor
<07453>
, and you had made
<03772>
a covenant
<01285>
before
<06440>
Me in the house
<01004>
which
<0834>
is called
<07121>
by My name
<08034>
.
HEBREW
wyle
<05921>
yms
<08034>
arqn
<07121>
rsa
<0834>
tybb
<01004>
ynpl
<06440>
tyrb
<01285>
wtrktw
<03772>
wherl
<07453>
sya
<0376>
rwrd
<01865>
arql
<07121>
ynyeb
<05869>
rsyh
<03477>
ta
<0853>
wvetw
<06213>
Mwyh
<03117>
Mta
<0859>
wbstw (34:15)
<07725>
LXXM
(41:15) kai
<2532
CONJ
epestreqan
<1994
V-AAI-3P
shmeron
<4594
ADV
poihsai
<4160
V-AAN
to
<3588
T-ASN
euyev {A-ASN} pro
<4253
PREP
ofyalmwn
<3788
N-GPM
mou
<1473
P-GS
tou
<3588
T-GSN
kalesai
<2564
V-AAN
afesin
<859
N-ASF
ekaston
<1538
A-ASM
tou
<3588
T-GSM
plhsion
<4139
ADV
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
sunetelesan
<4931
V-AAI-3P
diayhkhn
<1242
N-ASF
kata
<2596
PREP
proswpon
<4383
N-ASN
mou
<1473
P-GS
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
oikw
<3624
N-DSM
ou
<3739
R-GSM
epeklhyh {V-API-3S} to
<3588
T-NSN
onoma
<3686
N-NSN
mou
<1473
P-GS
ep
<1909
PREP
autw
<846
D-DSM
NET © [draft] ITL
Recently
<03117>
, however, you yourselves
<0859>
showed a change of heart and did
<06213>
what is pleasing
<03477>
to me. You granted your
<07453>
fellow countrymen
<07453>
their freedom
<01865>
and you made
<03772>
a covenant
<01285>
to that effect in my presence
<06440>
in the house
<01004>
that
<0834>
I have
<0834>
claimed
<07121>
for my own
<08034>
.
NET ©

Recently, however, you yourselves 1  showed a change of heart and did what is pleasing to me. You granted your fellow countrymen their freedom and you made a covenant to that effect in my presence in the house that I have claimed for my own. 2 

NET © Notes

tn The presence of the independent pronoun in the Hebrew text is intended to contrast their actions with those of their ancestors.

sn This refers to the temple. See Jer 7:10, 11, 14, 30 and see the translator’s note on 7:10 and the study note on 10:25 for the explanation of the idiom involved here.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org