Habakkuk 3:3
ContextNET © | God comes 1 from Teman, 2 the sovereign 3 one from Mount Paran. 4 Selah. 5 His splendor covers the skies, 6 his glory 7 fills the earth. |
NIV © | God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens and his praise filled the earth. |
NASB © | God comes from Teman, And the Holy One from Mount Paran. Selah. His splendor covers the heavens, And the earth is full of His praise. |
NLT © | I see God, the Holy One, moving across the deserts from Edom and Mount Paran. His brilliant splendor fills the heavens, and the earth is filled with his praise! What a wonderful God he is! |
MSG © | God's on his way again, retracing the old salvation route, Coming up from the south through Teman, the Holy One from Mount Paran. Skies are blazing with his splendor, his praises sounding through the earth, |
BBE © | God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah. The heavens were covered with his glory, and the earth was full of his praise. |
NRSV © | God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. |
NKJV © | God came from Teman, The Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, And the earth was full of His praise. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | God comes 1 from Teman, 2 the sovereign 3 one from Mount Paran. 4 Selah. 5 His splendor covers the skies, 6 his glory 7 fills the earth. |
NET © Notes |
1 tn In vv. 3-15 there is a mixture of eleven prefixed verbal forms (without vav [ו] consecutive or with vav conjunctive), sixteen suffixed forms, and three prefixed forms with vav consecutive. All of the forms are best taken as indicating completed action from the speaker’s standpoint (all of the prefixed forms being regarded as preterites). The forms could be translated with the past tense, but this would be misleading, for this is not a mere recital of God’s deeds in Israel’s past history. Habakkuk here describes, in terms reminiscent of past theophanies, his prophetic vision of a future theophany (see v. 7, “I saw”). From the prophet’s visionary standpoint the theophany is “as good as done.” This translation uses the English present tense throughout these verses to avoid misunderstanding. A similar strategy is followed by the NEB; in contrast note the NIV and NRSV, which consistently use past tenses throughout the section, and the NASB, which employs present tenses in vv. 3-5 and mostly past tenses in vv. 6-15. 2 sn Teman was a city or region in southern Edom. 3 tn Or traditionally, “holy one.” The term קָדוֹשׁ (qadosh, “holy [one]”) here refers to God’s sovereignty. See v. 3b. 4 sn The precise location of Mount Paran is unknown, but like Teman it was located to the southeast of Israel. Habakkuk saw God marching from the direction of Sinai. 5 tn Selah. The meaning of this musical term (which also appears in vv. 9, 13, and in the Psalms as well) is unknown. 6 tn Or “heavens.” 7 tn Heb “praise.” This could mean that the earth responds in praise as God’s splendor is observed in the skies. However, the Hebrew term תְּהִלָּה (tÿhillah, “praise”) can stand by metonymy for what prompts it (i.e., fame, glory, deeds). |