Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 12:19

Context
NET ©

Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her 1  to be my wife? 2  Here is your wife! 3  Take her and go!” 4 

NIV ©

Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!"

NASB ©

"Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her and go."

NLT ©

Why were you willing to let me marry her, saying she was your sister? Here is your wife! Take her and be gone!"

MSG ©

Why did you say, 'She's my sister' so that I'd take her as my wife? Here's your wife back--take her and get out!"

BBE ©

Why did you say that she was your sister? so that I took her for my wife: now, take your wife and go on your way.

NRSV ©

Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her, and be gone."

NKJV ©

"Why did you say, ‘She is my sister’? I might have taken her as my wife. Now therefore, here is your wife; take her and go your way."


KJV
Why saidst thou
<0559> (8804)_,
She [is] my sister
<0269>_?
so I might have taken
<03947> (8799)
her to me to wife
<0802>_:
now therefore behold thy wife
<0802>_,
take
<03947> (8798)
[her], and go thy way
<03212> (8798)_.
NASB ©
"Why
<04100>
did you say
<0559>
, 'She is my sister
<0269>
,' so that I took
<03947>
her for my wife
<0802>
? Now
<06258>
then, here
<02009>
is your wife
<0802>
, take
<03947>
her and go
<01980>
."
HEBREW
Klw
<01980>
xq
<03947>
Ktsa
<0802>
hnh
<02009>
htew
<06258>
hsal
<0802>
yl
<0>
hta
<0853>
xqaw
<03947>
awh
<01931>
ytxa
<0269>
trma
<0559>
hml (12:19)
<04100>
LXXM
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-ASN
eipav {V-AAI-2S} oti
<3754
CONJ
adelfh
<79
N-NSF
mou
<1473
P-GS
estin
<1510
V-PAI-3S
kai
<2532
CONJ
elabon
<2983
V-AAI-1S
authn
<846
D-ASF
emautw
<1683
D-DSM
eiv
<1519
PREP
gunaika
<1135
N-ASF
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
idou
<2400
INJ
h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
sou
<4771
P-GS
enantion
<1726
PREP
sou
<4771
P-GS
labwn
<2983
V-AAPNS
apotrece {V-PAD-2S}
NET © [draft] ITL
Why
<04100>
did you say
<0559>
, ‘She is my sister
<0269>
,’ so that I took
<03947>
her to be my wife
<0802>
? Here
<02009>
is your wife
<0802>
! Take
<03947>
her and go
<01980>
!”
NET ©

Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her 1  to be my wife? 2  Here is your wife! 3  Take her and go!” 4 

NET © Notes

tn The preterite with vav (ו) consecutive here expresses consequence.

tn Heb “to me for a wife.”

tn Heb “Look, your wife!”

tn Heb “take and go.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org