Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 25:7

Context
NET ©

take note, I have stretched out my hand against you, and I will hand you over as plunder 1  to the nations. I will cut you off from the peoples and make you perish from the lands. I will destroy you; then you will know that I am the Lord.’”

NIV ©

therefore I will stretch out my hand against you and give you as plunder to the nations. I will cut you off from the nations and exterminate you from the countries. I will destroy you, and you will know that I am the LORD.’"

NASB ©

therefore, behold, I have stretched out My hand against you and I will give you for spoil to the nations. And I will cut you off from the peoples and make you perish from the lands; I will destroy you. Thus you will know that I am the LORD."

NLT ©

I will lift up my fist against you. I will give you as plunder to many nations. I will cut you off from being a nation and destroy you completely. Then you will know that I am the LORD.

MSG ©

I'll step in and hand you out as loot--first come, first served. I'll cross you off the roster of nations. There'll be nothing left of you. And you'll realize that I am GOD."

BBE ©

For this cause my hand has been stretched out against you, and I will give up your goods to be taken by the nations; I will have you cut off from the peoples and will put an end to you among the countries: I will give you up to destruction; and you will be certain that I am the Lord.

NRSV ©

therefore I have stretched out my hand against you, and will hand you over as plunder to the nations. I will cut you off from the peoples and will make you perish out of the countries; I will destroy you. Then you shall know that I am the LORD.

NKJV ©

"indeed, therefore, I will stretch out My hand against you, and give you as plunder to the nations; I will cut you off from the peoples, and I will cause you to perish from the countries; I will destroy you, and you shall know that I am the LORD."


KJV
Behold, therefore I will stretch out
<05186> (8804)
mine hand
<03027>
upon thee, and will deliver
<05414> (8804)
thee for a spoil
<0957> (8675) <0897>
to the heathen
<01471>_;
and I will cut thee off
<03772> (8689)
from the people
<05971>_,
and I will cause thee to perish
<06> (8689)
out of the countries
<0776>_:
I will destroy
<08045> (8686)
thee; and thou shalt know
<03045> (8804)
that I [am] the LORD
<03068>_.
{a spoil: or, meat}
NASB ©
therefore
<03651>
, behold
<02009>
, I have stretched
<05186>
out My hand
<03027>
against
<05921>
you and I will give
<05414>
you for spoil
<0957>
to the nations
<01471>
. And I will cut
<03772>
you off
<03772>
from the peoples
<05971>
and make you perish
<06>
from the lands
<0776>
; I will destroy
<08045>
you. Thus you will know
<03045>
that I am the LORD
<03068>
."
HEBREW
o
hwhy
<03068>
yna
<0589>
yk
<03588>
tedyw
<03045>
Kdymsa
<08045>
twurah
<0776>
Nm
<04480>
Kytdbahw
<06>
Mymeh
<05971>
Nm
<04480>
Kytrkhw
<03772>
Mywgl
<01471>
*zbl {gbl}
<0897>
Kyttnw
<05414>
Kyle
<05921>
ydy
<03027>
ta
<0853>
ytyjn
<05186>
ynnh
<02005>
Nkl (25:7)
<03651>
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
ektenw
<1614
V-FAI-1S
thn
<3588
T-ASF
ceira
<5495
N-ASF
mou
<1473
P-GS
epi
<1909
PREP
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
dwsw
<1325
V-FAI-1S
se
<4771
P-AS
eiv
<1519
PREP
diarpaghn {N-ASF} en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
eynesin
<1484
N-DPN
kai
<2532
CONJ
exoleyreusw {V-FAI-1S} se
<4771
P-AS
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPM
lawn
<2992
N-GPM
kai
<2532
CONJ
apolw {V-FAI-1S} se
<4771
P-AS
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPF
cwrwn
<5561
N-GPF
apwleia
<684
N-DSF
kai
<2532
CONJ
epignwsh
<1921
V-FMI-2S
dioti
<1360
CONJ
egw
<1473
P-NS
kuriov
<2962
N-NSM
NET © [draft] ITL
take note, I have stretched
<05186>
out my hand
<03027>
against
<05921>
you, and I will hand
<05414>
you over as plunder
<0897>
to the nations
<01471>
. I will cut
<03772>
you off
<03772>
from
<04480>
the peoples
<05971>
and make you perish
<06>
from
<04480>
the lands
<0776>
. I will destroy
<08045>
you; then you will know
<03045>
that
<03588>
I am
<0589>
the Lord
<03068>
.’”
NET ©

take note, I have stretched out my hand against you, and I will hand you over as plunder 1  to the nations. I will cut you off from the peoples and make you perish from the lands. I will destroy you; then you will know that I am the Lord.’”

NET © Notes

tc The translation here follows the marginal reading (Qere) of the Hebrew text. The consonantal text (Kethib) is meaningless.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org