Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 14:7

Context
NET ©

For when anyone from the house of Israel, or the foreigner who lives in Israel, separates himself from me and erects his idols in his heart and sets the obstacle leading to his iniquity before his face, and then consults a prophet to seek something from me, I the Lord am determined to answer him personally.

NIV ©

"‘When any Israelite or any alien living in Israel separates himself from me and sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling-block before his face and then goes to a prophet to enquire of me, I the LORD will answer him myself.

NASB ©

"For anyone of the house of Israel or of the immigrants who stay in Israel who separates himself from Me, sets up his idols in his heart, puts right before his face the stumbling block of his iniquity, and then comes to the prophet to inquire of Me for himself, I the LORD will be brought to answer him in My own person.

NLT ©

I, the LORD, will punish all those, both Israelites and foreigners, who reject me and set up idols in their hearts so they fall into sin, and who then come to a prophet asking for my advice.

MSG ©

To every last person from the house of Israel, including any of the resident aliens who live in Israel--all who turn their backs on me and embrace idols, who install the wickedness that will ruin them at the center of their lives and then have the gall to go to the prophet to ask me questions--I, GOD, will step in and give the answer myself.

BBE ©

When any one of the men of Israel, or of those from other lands who are living in Israel, who has become strange to me, and takes his false gods into his heart, and puts before his face the sin which is the cause of his fall, comes to the prophet to get directions from me; I the Lord will give him an answer by myself:

NRSV ©

For any of those of the house of Israel, or of the aliens who reside in Israel, who separate themselves from me, taking their idols into their hearts and placing their iniquity as a stumbling block before them, and yet come to a prophet to inquire of me by him, I the LORD will answer them myself.

NKJV ©

"For anyone of the house of Israel, or of the strangers who dwell in Israel, who separates himself from Me and sets up his idols in his heart and puts before him what causes him to stumble into iniquity, then comes to a prophet to inquire of him concerning Me, I the LORD will answer him by Myself.


KJV
For every one
<0376>
of the house
<01004>
of Israel
<03478>_,
or of the stranger
<01616>
that sojourneth
<01481> (8799)
in Israel
<03478>_,
which separateth
<05144> (8735)
himself from me
<0310>_,
and setteth up
<05927> (8799)
his idols
<01544>
in his heart
<03820>_,
and putteth
<07760> (8799)
the stumblingblock
<04383>
of his iniquity
<05771>
before
<05227>
his face
<06440>_,
and cometh
<0935> (8804)
to a prophet
<05030>
to enquire
<01875> (8800)
of him concerning me; I the LORD
<03068>
will answer
<06030> (8737)
him by myself:
NASB ©
"For anyone
<0376>
of the house
<01004>
of Israel
<03478>
or of the immigrants
<01616>
who
<0834>
stay
<01481>
in Israel
<03478>
who separates
<05144>
himself from Me, sets
<05927>
up his idols
<01544>
in his heart
<03820>
, puts
<07760>
right
<05227>
before
<05227>
his face
<06440>
the stumbling
<04383>
block
<04383>
of his iniquity
<05771>
, and then comes
<0935>
to the prophet
<05030>
to inquire
<01875>
of Me for himself, I the LORD
<03068>
will be brought
<06030>
to answer
<06030>
him in My own person.
HEBREW
yb
<0>
wl
<0>
hnen
<06030>
hwhy
<03068>
yna
<0589>
yb
<0>
wl
<0>
srdl
<01875>
aybnh
<05030>
la
<0413>
abw
<0935>
wynp
<06440>
xkn
<05227>
Myvy
<07760>
wnwe
<05771>
lwskmw
<04383>
wbl
<03820>
la
<0413>
wylwlg
<01544>
leyw
<05927>
yrxam
<0310>
rznyw
<05144>
larvyb
<03478>
rwgy
<01481>
rsa
<0834>
rghmw
<01616>
larvy
<03478>
tybm
<01004>
sya
<0376>
sya
<0376>
yk (14:7)
<03588>
LXXM
dioti
<1360
CONJ
anyrwpov
<444
N-NSM
anyrwpov
<444
N-NSM
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
oikou
<3624
N-GSM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPM
proshlutwn
<4339
N-GPM
twn
<3588
T-GPM
proshluteuontwn {V-PAPGP} en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
israhl
<2474
N-PRI
ov
<3739
R-NSM
an
<302
PRT
apallotriwyh
<526
V-APS-3S
ap
<575
PREP
emou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
yhtai
<5087
V-AMS-3S
ta
<3588
T-APN
enyumhmata {N-APN} autou
<846
D-GSM
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
kardian
<2588
N-ASF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
kolasin
<2851
N-ASF
thv
<3588
T-GSF
adikiav
<93
N-GSF
autou
<846
D-GSM
taxh
<5021
V-AAS-3S
pro
<4253
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
elyh
<2064
V-AAS-3S
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
profhthn
<4396
N-ASM
tou
<3588
T-GSN
eperwthsai {V-AAN} auton
<846
D-ASM
en
<1722
PREP
emoi
<1473
P-DS
egw
<1473
P-NS
kuriov
<2962
N-NSM
apokriyhsomai {V-FPI-1S} autw
<846
D-DSM
en
<1722
PREP
w
<3739
R-DSM
enecetai
<1758
V-PMI-3S
en
<1722
PREP
autw
<846
D-DSM
NET © [draft] ITL
For
<03588>
when anyone
<0376>
from the house
<01004>
of Israel
<03478>
, or the foreigner
<01616>
who
<0834>
lives
<01481>
in Israel
<03478>
, separates
<05144>
himself from me and erects
<05927>
his idols
<01544>
in
<0413>
his heart
<03820>
and sets the obstacle
<04383>
leading to his iniquity
<05771>
before
<05227>
his face
<06440>
, and then consults
<0935>
a prophet
<05030>
to
<0413>
seek
<01875>
something from me, I
<0589>
the Lord
<03068>
am determined to answer
<06030>
him personally.
NET ©

For when anyone from the house of Israel, or the foreigner who lives in Israel, separates himself from me and erects his idols in his heart and sets the obstacle leading to his iniquity before his face, and then consults a prophet to seek something from me, I the Lord am determined to answer him personally.

NET © Notes


TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org