Exodus 12:15
ContextNET © | For seven days 1 you must eat 2 bread made without yeast. 3 Surely 4 on the first day you must put away yeast from your houses because anyone who eats bread made with yeast 5 from the first day to the seventh day will be cut off 6 from Israel. |
NIV © | For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day until the seventh must be cut off from Israel. |
NASB © | ‘Seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall remove leaven from your houses; for whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel. |
NLT © | For seven days, you may eat only bread made without yeast. On the very first day you must remove every trace of yeast from your homes. Anyone who eats bread made with yeast at any time during the seven days of the festival will be cut off from the community of Israel. |
MSG © | You will eat unraised bread (matzoth) for seven days: On the first day get rid of all yeast from your houses--anyone who eats anything with yeast from the first day to the seventh day will be cut off from Israel. |
BBE © | For seven days let your food be unleavened bread; from the first day no leaven is to be seen in your houses: whoever takes bread with leaven in it, from the first till the seventh day, will be cut off from Israel. |
NRSV © | Seven days you shall eat unleavened bread; on the first day you shall remove leaven from your houses, for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day shall be cut off from Israel. |
NKJV © | ‘Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven from your houses. For whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel. |
KJV | |
NASB © | 'Seven <07651> days <03117> you shall eat <0398> unleavened <04682> bread <04682> , but on the first <07223> day <03117> you shall remove <07673> leaven <07603> from your houses <01004> ; for whoever <03605> eats <0398> anything leavened <02557> from the first <07223> day <03117> until <05704> the seventh <07637> day <03117> , that person <05315> shall be cut <03772> off <03772> from Israel .<03478> |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | For seven <07651> days <03117> you must eat <0398> bread made without yeast <04682> . Surely <0389> on <03117> the first <07223> day <03117> <03117> you must put <07673> away yeast <07603> from your houses <01004> because <03588> anyone <03605> who eats <0398> bread made with yeast <02557> from the first <07223> day <03117> to the seventh <07637> day <03117> will be cut off <03772> from Israel .<03478> |
NET © | For seven days 1 you must eat 2 bread made without yeast. 3 Surely 4 on the first day you must put away yeast from your houses because anyone who eats bread made with yeast 5 from the first day to the seventh day will be cut off 6 from Israel. |
NET © Notes |
1 tn This expression is an adverbial accusative of time. The feast was to last from the 15th to the 21st of the month. 2 tn Or “you will eat.” The statement stresses their obligation – they must eat unleavened bread and avoid all leaven. 3 tn The etymology of מַצּוֹת (matsot, “unleavened bread,” i.e., “bread made without yeast”) is uncertain. Suggested connections to known verbs include “to squeeze, press,” “to depart, go out,” “to ransom,” or to an Egyptian word “food, cake, evening meal.” For a more detailed study of “unleavened bread” and related matters such as “yeast” or “leaven,” see A. P. Ross, NIDOTTE 4:448-53. 4 tn The particle serves to emphasize, not restrict here (B. S. Childs, Exodus [OTL], 183, n. 15). 5 tn Heb “every eater of leavened bread.” The participial phrase stands at the beginning of the clause as a casus pendens, that is, it stands grammatically separate from the sentence. It names a condition, the contingent occurrences of which involve a further consequence (GKC 361 §116.w). 6 tn The verb וְנִכְרְתָה (vÿnikhrÿtah) is the Niphal perfect with the vav (ו) consecutive; it is a common formula in the Law for divine punishment. Here, in sequence to the idea that someone might eat bread made with yeast, the result would be that “that soul [the verb is feminine] will be cut off.” The verb is the equivalent of the imperfect tense due to the consecutive; a translation with a nuance of the imperfect of possibility (“may be cut off”) fits better perhaps than a specific future. There is the real danger of being cut off, for while the punishment might include excommunication from the community, the greater danger was in the possibility of divine intervention to root out the evildoer (S. R. Driver, Exodus, 94). Gesenius lists this as the use of a perfect with a vav consecutive after a participle (a casus pendens) to introduce the apodosis (GKC 337 §112.mm). sn In Lev 20:3, 5-6, God speaks of himself as cutting off a person from among the Israelites. The rabbis mentioned premature death and childlessness as possible judgments in such cases, and N. M. Sarna comments that “one who deliberately excludes himself from the religious community of Israel cannot be a beneficiary of the covenantal blessings” (Exodus [JPSTC], 58). |