Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ecclesiastes 9:6

Context
NET ©

What they loved, 1  as well as what they hated 2  and envied, 3  perished long ago, and they no longer have a part in anything that happens on earth. 4 

NIV ©

Their love, their hate and their jealousy have long since vanished; never again will they have a part in anything that happens under the sun.

NASB ©

Indeed their love, their hate and their zeal have already perished, and they will no longer have a share in all that is done under the sun.

NLT ©

Whatever they did in their lifetime––loving, hating, envying––is all long gone. They no longer have a part in anything here on earth.

MSG ©

Their loves, their hates, yes, even their dreams, are long gone. There's not a trace of them left in the affairs of this earth.

BBE ©

Their love and their hate and their envy are now ended; and they have no longer a part for ever in anything which is done under the sun.

NRSV ©

Their love and their hate and their envy have already perished; never again will they have any share in all that happens under the sun.

NKJV ©

Also their love, their hatred, and their envy have now perished; Nevermore will they have a share In anything done under the sun.


KJV
Also their love
<0160>_,
and their hatred
<08135>_,
and their envy
<07068>_,
is now
<03528>
perished
<06> (8804)_;
neither have they any more a portion
<02506>
for ever
<05769>
in any [thing] that is done
<06213> (8738)
under the sun
<08121>_.
NASB ©
Indeed
<01571>
their love
<0160>
, their hate
<08135>
and their zeal
<07068>
have already
<03528>
perished
<06>
, and they will no
<0369>
longer
<05750>
have
<0369>
a share
<02506>
in all
<03605>
that is done
<06213>
under
<08478>
the sun
<08121>
.
HEBREW
smsh
<08121>
txt
<08478>
hven
<06213>
rsa
<0834>
lkb
<03605>
Mlwel
<05769>
dwe
<05750>
Mhl
<01992>
Nya
<0369>
qlxw
<02506>
hdba
<06>
rbk
<03528>
Mtanq
<07068>
Mg
<01571>
Mtanv
<08135>
Mg
<01571>
Mtbha
<0160>
Mg (9:6)
<01571>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
agaph
<26
N-NSF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
misov {N-NSN} autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
zhlov
<2205
N-NSM
autwn
<846
D-GPM
hdh
<2235
ADV
apwleto {V-AMI-3S} kai
<2532
CONJ
meriv
<3310
N-NSF
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
autoiv
<846
D-DPM
eti
<2089
ADV
eiv
<1519
PREP
aiwna
<165
N-ASM
en
<1722
PREP
panti
<3956
A-DSM
tw
<3588
T-DSM
pepoihmenw
<4160
V-RMPDS
upo
<5259
PREP
ton
<3588
T-ASM
hlion
<2246
N-ASM
NET © [draft] ITL
What they loved
<0160>
, as well as
<01571>
what they hated
<08135>
and envied
<07068>
, perished
<06>
long ago, and they
<01992>
no
<0369>
longer
<05769>
have a part
<02506>
in anything
<03605>
that
<0834>
happens
<06213>
on earth
<08121>
.
NET ©

What they loved, 1  as well as what they hated 2  and envied, 3  perished long ago, and they no longer have a part in anything that happens on earth. 4 

NET © Notes

tn Heb “their love.”

tn Heb “their hatred.”

tn Heb “their envy.”

tn Heb “under the sun.”



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org