Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 33:12

Context
NET ©

Of Benjamin he said: The beloved of the Lord will live safely by him; he protects him all the time, and the Lord 1  places him on his chest. 2 

NIV ©

About Benjamin he said: "Let the beloved of the LORD rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the LORD loves rests between his shoulders."

NASB ©

Of Benjamin he said, "May the beloved of the LORD dwell in security by Him, Who shields him all the day, And he dwells between His shoulders."

NLT ©

Moses said this about the tribe of Benjamin: "The people of Benjamin are loved by the LORD and live in safety beside him. He surrounds them continuously and preserves them from every harm."

MSG ©

Benjamin: "GOD's beloved; GOD's permanent residence. Encircled by GOD all day long, within whom GOD is at home."

BBE ©

And of Benjamin he said, Benjamin is the loved one of the Lord, he will be kept safe at all times; he will be covered by the Most High, resting between his arms.

NRSV ©

Of Benjamin he said: The beloved of the LORD rests in safety—the High God surrounds him all day long—the beloved rests between his shoulders.

NKJV ©

Of Benjamin he said: "The beloved of the LORD shall dwell in safety by Him, Who shelters him all the day long; And he shall dwell between His shoulders."


KJV
[And] of Benjamin
<01144>
he said
<0559> (8804)_,
The beloved
<03039>
of the LORD
<03068>
shall dwell
<07931> (8799)
in safety
<0983>
by him; [and the LORD] shall cover
<02653> (8802)
him all the day
<03117>
long, and he shall dwell
<07931> (8804)
between his shoulders
<03802>_.
NASB ©
Of Benjamin
<01144>
he said
<0559>
, "May the beloved
<03039>
of the LORD
<03068>
dwell
<07931>
in security
<0983>
by Him, Who shields
<02653>
him all
<03605>
the day
<03117>
, And he dwells
<07931>
between
<0996>
His shoulders
<03802>
."
HEBREW
o
Nks
<07931>
wypytk
<03802>
Nybw
<0996>
Mwyh
<03117>
lk
<03605>
wyle
<05921>
Ppx
<02653>
wyle
<05921>
xjbl
<0983>
Nksy
<07931>
hwhy
<03068>
dydy
<03039>
rma
<0559>
Nmynbl (33:12)
<01144>
LXXM
kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSM
beniamin
<958
N-PRI
eipen {V-AAI-3S} hgaphmenov
<25
V-RMPNS
upo
<5259
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
kataskhnwsei
<2681
V-FAI-3S
pepoiywv
<3982
V-RAPNS
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
skiazei {V-PAI-3S} ep
<1909
PREP
autw
<846
D-DSM
pasav
<3956
A-APF
tav
<3588
T-APF
hmerav
<2250
N-APF
kai
<2532
CONJ
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
twn
<3588
T-GPM
wmwn
<3676
N-GPM
autou
<846
D-GSM
katepausen
<2664
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
Of Benjamin
<01144>
he said
<0559>
: The beloved
<03039>
of the Lord
<03068>
will live
<07931>
safely
<0983>
by him; he protects
<02653>
him all
<03605>
the time
<03117>
, and the Lord places
<07931>
him on his chest
<03802>

<0996>
.
NET ©

Of Benjamin he said: The beloved of the Lord will live safely by him; he protects him all the time, and the Lord 1  places him on his chest. 2 

NET © Notes

tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “between his shoulders.” This suggests the scene in John 13:23 with Jesus and the Beloved Disciple.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org