Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Daniel 9:16

Context
NET ©

O Lord, according to all your justice, 1  please turn your raging anger 2  away from your city Jerusalem, your holy mountain. For due to our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people are mocked by all our neighbors.

NIV ©

O Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our fathers have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.

NASB ©

"O Lord, in accordance with all Your righteous acts, let now Your anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become a reproach to all those around us.

NLT ©

In view of all your faithful mercies, Lord, please turn your furious anger away from your city of Jerusalem, your holy mountain. All the neighboring nations mock Jerusalem and your people because of our sins and the sins of our ancestors.

MSG ©

Following the lines of what you have always done in setting things right, setting [people] right, please stop being so angry with Jerusalem, your very own city, your holy mountain. We know it's our fault that this has happened, all because of our sins and our parents' sins, and now we're an embarrassment to everyone around us. We're a blot on the neighborhood.

BBE ©

O Lord, because of your righteousness, let your wrath and your passion be turned away from your town Jerusalem, your holy mountain: because, through our sins and the evil-doing of our fathers, Jerusalem and your people have become a cause of shame to all who are round about us.

NRSV ©

O Lord, in view of all your righteous acts, let your anger and wrath, we pray, turn away from your city Jerusalem, your holy mountain; because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people have become a disgrace among all our neighbors.

NKJV ©

"O Lord, according to all Your righteousness, I pray, let Your anger and Your fury be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people are a reproach to all those around us.


KJV
O Lord
<0136>_,
according to all thy righteousness
<06666>_,
I beseech thee, let thine anger
<0639>
and thy fury
<02534>
be turned away
<07725> (8799)
from thy city
<05892>
Jerusalem
<03389>_,
thy holy
<06944>
mountain
<02022>_:
because for our sins
<02399>_,
and for the iniquities
<05771>
of our fathers
<01>_,
Jerusalem
<03389>
and thy people
<05971>
[are become] a reproach
<02781>
to all [that are] about
<05439>
us.
NASB ©
"O Lord
<0136>
, in accordance with all
<03605>
Your righteous
<06666>
acts
<06666>
, let now
<04994>
Your anger
<0639>
and Your wrath
<02534>
turn
<07725>
away
<07725>
from Your city
<05892>
Jerusalem
<03389>
, Your holy
<06944>
mountain
<02022>
; for because
<03588>
of our sins
<02399>
and the iniquities
<05771>
of our fathers
<01>
, Jerusalem
<03389>
and Your people
<05971>
have become a reproach
<02781>
to all
<03605>
those around
<05439>
us.
HEBREW
wnytbybo
<05439>
lkl
<03605>
hprxl
<02781>
Kmew
<05971>
Mlswry
<03389>
wnytba
<01>
twnwebw
<05771>
wnyajxb
<02399>
yk
<03588>
Ksdq
<06944>
rh
<02022>
Mlswry
<03389>
Kryem
<05892>
Ktmxw
<02534>
Kpa
<0639>
an
<04994>
bsy
<07725>
Ktqdu
<06666>
lkk
<03605>
ynda (9:16)
<0136>
LXXM
kurie
<2962
N-VSM
en
<1722
PREP
pash
<3956
A-DSF
elehmosunh
<1654
N-DSF
sou
<4771
P-GS
apostrafhtw
<654
V-APD-3S
dh
<1161
PRT
o
<3588
T-NSM
yumov
<2372
N-NSM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
orgh
<3709
N-NSF
sou
<4771
P-GS
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
polewv
<4172
N-GSF
sou
<4771
P-GS
ierousalhm
<2419
N-PRI
orouv
<3735
N-GSN
agiou
<40
A-GSN
sou
<4771
P-GS
oti
<3754
CONJ
hmartomen
<264
V-AAI-1P
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
adikiaiv
<93
N-DPF
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
twn
<3588
T-GPM
paterwn
<3962
N-GPM
hmwn
<1473
P-GP
ierousalhm
<2419
N-PRI
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
sou
<4771
P-GS
eiv
<1519
PREP
oneidismon
<3680
N-ASM
egeneto
<1096
V-AMI-3S
en
<1722
PREP
pasin
<3956
A-DPM
toiv
<3588
T-DPM
perikuklw {ADV} hmwn
<1473
P-GP
NET © [draft] ITL
O Lord
<0136>
, according to all
<03605>
your justice
<06666>
, please
<04994>
turn
<07725>
your raging anger
<02534>

<0639>
away from your city
<05892>
Jerusalem
<03389>
, your holy
<06944>
mountain
<02022>
. For
<03588>
due to our sins and the iniquities
<05771>
of our ancestors
<01>
, Jerusalem
<03389>
and your people
<05971>
are mocked
<02781>
by all
<03605>
our neighbors
<05439>
.
NET ©

O Lord, according to all your justice, 1  please turn your raging anger 2  away from your city Jerusalem, your holy mountain. For due to our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people are mocked by all our neighbors.

NET © Notes

tn Or “righteousness.”

tn Heb “your anger and your rage.” The synonyms are joined here to emphasize the degree of God’s anger. This is best expressed in English by making one of the terms adjectival (cf. NLT “your furious anger”; CEV “terribly angry”).



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org