Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 7:12

Context
NET ©

So when Jacob heard that there was grain 1  in Egypt, he sent our ancestors 2  there 3  the first time.

NIV ©

When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers on their first visit.

NASB ©

"But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time.

NLT ©

Jacob heard that there was still grain in Egypt, so he sent his sons to buy some.

MSG ©

Jacob heard there was food in Egypt and sent our fathers to scout it out.

BBE ©

But Jacob, hearing that there was grain in Egypt, sent out our fathers the first time.

NRSV ©

But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our ancestors there on their first visit.

NKJV ©

"But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers first.


KJV
But
<1161>
when Jacob
<2384>
heard
<191> (5660)
that there was
<5607> (5752)
corn
<4621>
in
<1722>
Egypt
<125>_,
he sent out
<1821> (5656)
our
<2257>
fathers
<3962>
first
<4412>_.
NASB ©
"But when Jacob
<2384>
heard
<191>
that there was grain
<4619>
in Egypt
<125>
, he sent
<1821>
our fathers
<3962>
there the first
<4413>
time
<4413>
.
GREEK
akousav
<191> (5660)
V-AAP-NSM
de
<1161>
CONJ
iakwb
<2384>
N-PRI
onta
<1510> (5752)
V-PXP-APN
sitia
<4621>
N-APN
eiv
<1519>
PREP
aigupton
<125>
N-ASF
exapesteilen
<1821> (5656)
V-AAI-3S
touv
<3588>
T-APM
paterav
<3962>
N-APM
hmwn
<2257>
P-1GP
prwton
<4412>
ADV
NET © [draft] ITL
So
<1161>
when
<191>
Jacob
<2384>
heard
<191>
that there was
<1510>
grain
<4621>
in
<1519>
Egypt
<125>
, he sent
<1821>
our
<2257>
ancestors
<3962>
there the first
<4412>
time.
NET ©

So when Jacob heard that there was grain 1  in Egypt, he sent our ancestors 2  there 3  the first time.

NET © Notes

tn Or possibly “food,” since in a number of extrabiblical contexts the phrase σιτία καὶ ποτά (sitia kai pota) means “food and drink,” where solid food is contrasted with liquid nourishment (L&N 3.42).

tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

tn The word “there” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org