Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 25:11

Context
NET ©

If then I am in the wrong 1  and have done anything that deserves death, I am not trying to escape dying, 2  but if not one of their charges against me is true, 3  no one can hand me over to them. 4  I appeal to Caesar!” 5 

NIV ©

If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no-one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!"

NASB ©

"If, then, I am a wrongdoer and have committed anything worthy of death, I do not refuse to die; but if none of those things is true of which these men accuse me, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar."

NLT ©

If I have done something worthy of death, I don’t refuse to die. But if I am innocent, neither you nor anyone else has a right to turn me over to these men to kill me. I appeal to Caesar!"

MSG ©

If I've committed a crime and deserve death, name the day. I can face it. But if there's nothing to their accusations--and you know there isn't--nobody can force me to go along with their nonsense. We've fooled around here long enough. I appeal to Caesar."

BBE ©

If, then, I am a wrongdoer and there is a cause of death in me, I am ready for death: if it is not as they say against me, no man may give me up to them. Let my cause come before Caesar.

NRSV ©

Now if I am in the wrong and have committed something for which I deserve to die, I am not trying to escape death; but if there is nothing to their charges against me, no one can turn me over to them. I appeal to the emperor."

NKJV ©

"For if I am an offender, or have committed anything deserving of death, I do not object to dying; but if there is nothing in these things of which these men accuse me, no one can deliver me to them. I appeal to Caesar."


KJV
For
<1063>
if
<1487> <3303>
I be an offender
<91> (5719)_,
or
<2532>
have committed
<4238> (5758)
any thing
<5100>
worthy
<514>
of death
<2288>_,
I refuse
<3868> (5736)
not
<3756>
to die
<599> (5629)_:
but
<1161>
if
<1487>
there be
<2076> (5748)
none
<3762>
of these things
<3739>
whereof these
<3778>
accuse
<2723> (5719)
me
<3450>_,
no man
<3762>
may
<1410> (5736)
deliver
<5483> (5664)
me
<3165>
unto them
<846>_.
I appeal unto
<1941> (5731)
Caesar
<2541>_.
NASB ©
"If
<1487>
, then
<3767>
, I am
<91>
a wrongdoer
<91>
and have committed
<4238>
anything
<5100>
worthy
<514>
of death
<2288>
, I do not refuse
<3868>
to die
<599>
; but if
<1487>
none
<3762>
of those things is true of which
<3739>
these
<3778>
men
<3778>
accuse
<2723>
me, no
<3762>
one
<3762>
can
<1410>
hand
<5483>
me over to them. I appeal
<1941>
to Caesar
<2541>
."
GREEK
ei
<1487>
COND
men
<3303>
PRT
oun
<3767>
CONJ
adikw
<91> (5719)
V-PAI-1S
kai
<2532>
CONJ
axion
<514>
A-ASN
yanatou
<2288>
N-GSM
pepraca
<4238> (5758)
V-RAI-1S
ti
<5100>
X-ASN
ou
<3756>
PRT-N
paraitoumai
<3868> (5736)
V-PNI-1S
to
<3588>
T-ASN
apoyanein
<599> (5629)
V-2AAN
ei
<1487>
COND
de
<1161>
CONJ
ouden
<3762>
A-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
wn
<3739>
R-GPN
outoi
<3778>
D-NPM
kathgorousin
<2723> (5719)
V-PAI-3P
mou
<3450>
P-1GS
oudeiv
<3762>
A-NSM
me
<3165>
P-1AS
dunatai
<1410> (5736)
V-PNI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
carisasyai
<5483> (5664)
V-ADN
kaisara
<2541>
N-ASM
epikaloumai
<1941> (5731)
V-PMI-1S
NET © [draft] ITL
If
<1487>
then
<3767>
I am in the wrong
<91>
and
<2532>
have done
<4238>
anything
<5100>
that deserves
<514>
death
<2288>
, I am
<3868>
not
<3756>
trying to escape
<3868>
dying
<599>
, but
<1161>
if
<1487>
not one
<3762>
of their
<3778>
charges
<2723>
against me
<3450>
is true, no one
<3762>
can
<1410>
hand
<5483>
me
<3165>
over
<5483>
to them
<846>
. I appeal
<1941>
to Caesar
<2541>
!”
NET ©

If then I am in the wrong 1  and have done anything that deserves death, I am not trying to escape dying, 2  but if not one of their charges against me is true, 3  no one can hand me over to them. 4  I appeal to Caesar!” 5 

NET © Notes

tn BDAG 20 s.v. ἀδικέω 1.b has “intr. be in the wrong (Ex 2:13) εἰ ἀδικῶ Ac 25:11.”

tn BDAG 764 s.v. παραιτέομαι 2.b.β, “οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν I am not trying to escape death Ac 25:11 (cp. Jos., Vi. 141).” To avoid redundancy in the translation, the English gerund “dying” is used to translate the Greek infinitive ἀποθανεῖν (apoqanein).

tn Or “but if there is nothing to their charges against me.” Both “if” clauses in this verse are first class conditions. Paul stated the options without prejudice, assuming in turn the reality of each for the sake of the argument.

sn That is, no one can hand me over to them lawfully. Paul was aware of the dangers of a return to Jerusalem.

tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

sn The appeal to Caesar was known as the provocatio ad Caesarem. It was a Roman citizen’s right to ask for a direct judgment by the emperor (Pliny the Younger, Letters 10.96). It was one of the oldest rights of Roman citizens.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org